1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
Fordította: Jinnie & chinatsu~
Kawaii-Fansub
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,750
Sun Woo.
3
00:00:07,750 --> 00:00:11,940
Maradj otthon. Hamarosan találkozunk.
4
00:00:12,690 --> 00:00:13,860
Sunbae, Kim Sun Woo vagyok.
5
00:00:13,860 --> 00:00:18,270
Egy órával ezelőtt, egy Délre küldött
kém telefonált. Fel akarja adni magát.
6
00:00:18,270 --> 00:00:21,070
A nő szerint az az oldal irányíthatatlan.
7
00:00:21,070 --> 00:00:23,630
- Halálbüntetés.
- Északról egy férfi hosszú ideje kémkedett itt, mielőtt megölték.
8
00:00:23,630 --> 00:00:25,820
- Halálbüntetés.
- Az északi férfi, aki végzett vele,
9
00:00:25,820 --> 00:00:29,390
kímélet nélkül megszabadul
a kémektől, ha meghátrálnak.
10
00:00:29,390 --> 00:00:31,870
Bármit szeretnél, igyekszem a
legjobb tudásom szerint megtenni.
11
00:00:31,870 --> 00:00:35,300
Csak kérlek... a családomat hozd
minél hamarabb ide Északról.
12
00:00:35,300 --> 00:00:37,460
Ki az?
13
00:00:39,100 --> 00:00:41,200
Sung Hye. Rég találkoztunk.
14
00:00:41,200 --> 00:00:44,590
- Nem is, most már Hye Rim, igaz?
- Nem csinálom, bármi legyen is.
15
00:00:44,590 --> 00:00:47,350
Egy ilyen apróság miatt teszed tönkre az életedet?
16
00:00:47,350 --> 00:00:51,610
Kim Sun Woo a Nemzeti Hírszerző Szolgálatnál van.
Bár nem olyan jó, mint te, de kivételes ügynök.
17
00:00:51,610 --> 00:00:55,230
Add át nekem Kim Sun Woo-t, akkor szabad lehetsz.
18
00:00:55,230 --> 00:00:58,780
Ne, hagyd abba. Ne csináld ezt. Csak lélegezz és élj.
19
00:00:58,780 --> 00:01:01,680
Az az ember, akit Jo Soo Yeon említett,
az égési sérüléses, ő ölte meg a kollégámat.
20
00:01:01,680 --> 00:01:04,610
Az az ember itt van.
A helyemben te abbahagynád?
21
00:01:04,610 --> 00:01:07,130
- Hívd fel Sun Woo-t és hívd ide.
- Nem teszem meg.
22
00:01:07,130 --> 00:01:10,500
Akkor megtegyem, amit akarok?
23
00:01:10,500 --> 00:01:12,480
Drágám!
24
00:01:13,810 --> 00:01:15,240
Megtesszük.
25
00:01:15,240 --> 00:01:17,870
Ahogy kívántad,
ez most a te munkád a fiad helyett.
26
00:01:17,870 --> 00:01:19,810
Valamit mondanom kell.
27
00:01:19,810 --> 00:01:22,830
Van egy módja, hogy elkapjuk
az ügynököt, aki Északról jött.
28
00:01:22,830 --> 00:01:24,640
Kim Sun Woo. Bízom benned.
29
00:01:24,640 --> 00:01:26,180
Lehetne, hogy ne menj?
30
00:01:26,180 --> 00:01:29,180
Ez nagyon fontos számomra. Ígérem, óvatos leszek.
31
00:01:29,180 --> 00:01:32,450
Töröltetni kell. Bármi történik, nem tudom nézni,
ahogy Sun Woo veszélybe kerül.
32
00:01:32,450 --> 00:01:34,750
Nehéz garantálni Jo Soo Yeon biztonságát.
33
00:01:34,750 --> 00:01:36,690
Valószínű nem fog megölni valakit akkora tömegben.
34
00:01:36,690 --> 00:01:40,200
Vagy így csináljuk, vagy átadjuk Jo Soo Yeon-t a sajtónak.
35
00:01:40,200 --> 00:01:43,110
Mit fogsz csinálni? Én a másodikat támogatom.
36
00:01:43,110 --> 00:01:45,570
Ha veszély merül fel,
a küldetés törlésre kerül.
37
00:01:45,570 --> 00:01:49,300
Ha bármi történne, csak a családomat mentsd.
Más nem számít.
38
00:01:49,300 --> 00:01:51,060
Ne aggódj. Minden jól fog menni.
39
00:01:51,060 --> 00:01:55,840
Jo Soo Yeon elvtárs, szóval az anyja
és a testvére a szülővárosában él.
40
00:01:55,840 --> 00:02:00,100
Ők is megfizetik...
az árát az elvtárs árulásának.
41
00:02:00,100 --> 00:02:02,760
Sung Hye, ezúttal tényleg vége.
42
00:02:02,760 --> 00:02:05,430
Most öltem meg az informátorát.
43
00:02:05,430 --> 00:02:07,400
A fiad az enyém!
44
00:02:07,400 --> 00:02:10,860
- Semmi baj, semmi baj. A mentők azonnal itt lesznek.
- A családom...
45
00:02:10,860 --> 00:02:13,380
Halló? Halló?!
46
00:02:17,420 --> 00:02:19,170
5. rész
47
00:02:26,900 --> 00:02:30,730
Elismeri, hogy elbukta a műveletet?
48
00:02:31,390 --> 00:02:34,890
- Igen.
- Figyelmetlen volt Jo Soo Yeon biztonsága miatt.
49
00:02:34,890 --> 00:02:38,490
Gondolt arra az eshetőségre is, hogy megölik őt?
50
00:02:39,460 --> 00:02:41,670
Kim Sun Woo,
51
00:02:41,670 --> 00:02:44,290
kérem, válaszoljon a kérdésre.
52
00:03:07,550 --> 00:03:10,900
Hová ment azután, hogy Jo Soo Yeon meghalt?
53
00:03:11,600 --> 00:03:16,980
A művelet helyszínének elhagyása felelőtlenség.
54
00:04:04,730 --> 00:04:08,730
SPY
55
00:04:36,850 --> 00:04:40,310
Hívd a mentőket. Azonnal hívd a mentőket!
56
00:04:42,000 --> 00:04:46,390
Semmi baj, semmi baj.
A mentők azonnal itt lesznek.
57
00:04:46,390 --> 00:04:50,270
A családom... a családom...
58
00:05:04,120 --> 00:05:06,050
Soo Yeon.
59
00:05:08,140 --> 00:05:10,030
Soo Yeon!
60
00:05:10,930 --> 00:05:12,970
Soo Yeon!
61
00:05:37,700 --> 00:05:39,780
Jól vagy?
62
00:05:41,220 --> 00:05:43,100
Véres.
63
00:05:56,560 --> 00:05:58,370
Hé!
64
00:05:59,400 --> 00:06:01,790
Mi történt?
65
00:06:01,790 --> 00:06:05,740
Mi? Mind a helyünkön voltunk, miért történt ez?
66
00:06:05,740 --> 00:06:07,840
Hol a gyanúsított?
67
00:06:08,560 --> 00:06:11,190
Hol van a gyanúsított?!
68
00:06:11,190 --> 00:06:16,710
Hé! Oké, hogy szomorú a Jo Soo Yeon-nal történtek,
de a gyanúsítottat el kellett volna kapnotok!
69
00:06:16,710 --> 00:06:19,850
Mi van? Miért nem válaszoltok?
Te, miért ülsz ott és nem szólsz semmit?
70
00:06:19,850 --> 00:06:21,170
- Csapatvezető...
- Hé!
71
00:06:21,170 --> 00:06:24,930
- Majd én elmondok mindent!
- Ha a művelet el is bukott, legalább
a helyzetet rendezned kellett volna!
72
00:06:24,930 --> 00:06:26,440
Ezt kellett volna tenned, te gazember!
73
00:06:26,440 --> 00:06:29,170
- Majd én elmondok mindent. Sajnálom.
- Engedj el!
74
00:06:29,170 --> 00:06:31,310
Azt mondtam, engedj el, te szemét!
75
00:06:38,610 --> 00:06:40,790
Hová mész?
76
00:07:31,890 --> 00:07:36,210
Nincs semmi baj, ugye? Aggódom, hívj fel.
77
00:07:37,090 --> 00:07:40,090
Young Seo apja
78
00:07:47,600 --> 00:07:52,200
Bővítenünk kell az alkalmazhatóságát
a különféle felhasználásokhoz.
79
00:07:52,200 --> 00:07:57,050
A nehéz dolgokat megoldja,
de a könnyűeket nem.
80
00:08:45,900 --> 00:08:48,300
Az én hibám volt.
81
00:08:51,400 --> 00:08:54,140
Nem az volt, hogy nem akartam jelenteni neked.
82
00:08:54,140 --> 00:08:57,320
Mindent el akartam mondani később.
83
00:08:58,750 --> 00:09:03,150
El akartam menni a találkozó helyszínére,
hogy lássam, mi történik,
84
00:09:03,150 --> 00:09:05,040
majd jelenteni akartam neked.
85
00:09:20,080 --> 00:09:22,240
Mondd újra.
86
00:09:22,240 --> 00:09:25,000
Ezúttal a valódi indokot.
87
00:09:26,400 --> 00:09:29,700
Azt hittem, ennek semmi köze hozzád.
88
00:09:39,060 --> 00:09:41,380
Újra.
89
00:09:46,200 --> 00:09:48,790
Azért tettem, mert aggódtam Sun Woo miatt.
90
00:09:48,790 --> 00:09:51,280
Attól féltem, nehogy összetalálkozzon veled.
91
00:09:51,280 --> 00:09:54,600
Hogy ha valami rosszul sikerül, megsérülhet, ezért.
92
00:09:54,600 --> 00:09:58,110
Okos vagy, ki kellett volna szabadítanod ebből a helyzetből.
93
00:09:58,110 --> 00:10:03,350
Valószínű azt remélted, megölnek
engem a dél-koreai ügynökök. Nélkülem,
94
00:10:03,350 --> 00:10:06,760
abban a hitben ringattad magad, hogy
visszatérhetsz a boldog otthonodba.
95
00:10:06,760 --> 00:10:09,090
Nem gondolsz arra, hogy megöld Sun Woo-t, igaz?
96
00:10:09,090 --> 00:10:12,620
Ha nincs Sun Woo, te is veszélyben vagy!
97
00:10:13,360 --> 00:10:15,490
Sung Hye.
98
00:10:16,190 --> 00:10:18,990
Nem Kim Sun Woo az, aki nekem kell.
99
00:10:18,990 --> 00:10:23,180
Egy eszközre van szükségem, ami az NIS belsejébe vezet.
100
00:10:23,180 --> 00:10:27,400
Egy eszköz, mint például az ő anyja.
101
00:10:32,400 --> 00:10:39,160
A régi barátságunkat tekintve,
keményebben kellene dolgoznod.
102
00:10:41,160 --> 00:10:43,800
Emlékszel az ígéretedre?
103
00:10:43,800 --> 00:10:46,090
Kim Sun Woo...
104
00:10:46,090 --> 00:10:48,490
most már az enyém.
105
00:10:50,760 --> 00:10:53,490
Én, én...
106
00:10:55,970 --> 00:10:58,320
hibáztam.
107
00:10:58,990 --> 00:11:03,230
Mindent megteszek, amit kérsz.
Csak adj még egy esélyt.
108
00:11:05,200 --> 00:11:08,380
Megteszel mindent, amit kérek tőled?
109
00:11:08,380 --> 00:11:11,720
Mindent megteszek, amit csak akarsz.
110
00:11:26,100 --> 00:11:27,980
Ha azt mondom, halj meg...
111
00:11:27,980 --> 00:11:30,470
képes leszel rá?
112
00:11:31,590 --> 00:11:33,930
Ha meghalok...
113
00:11:34,610 --> 00:11:37,510
békén hagyod Sun Woo-t?
114
00:11:39,540 --> 00:11:43,300
Igen. Úgy lesz.
115
00:12:38,070 --> 00:12:42,760
Ne feledd... ezt a mostani érzést.
116
00:13:12,550 --> 00:13:15,520
Anya, az a férfi vérzik.
117
00:13:15,520 --> 00:13:18,170
Ó, siess... menjünk.
118
00:13:42,580 --> 00:13:46,290
Yoon Jin.
119
00:13:53,870 --> 00:13:56,940
Drágám, jól vagy?
120
00:13:56,940 --> 00:13:59,560
Véget ért?
121
00:14:06,940 --> 00:14:09,310
Már mondtam.
122
00:14:09,310 --> 00:14:12,070
Nincs semmi baj.
123
00:14:15,290 --> 00:14:18,580
Én csak figyeltem a műveletet.
124
00:14:18,580 --> 00:14:22,110
Semmi veszélyes nem történt, minden jól ment.
125
00:14:25,770 --> 00:14:28,670
Elkaptuk a rossz fiúkat
126
00:14:30,190 --> 00:14:33,830
és a jó fiúk hazamentek.
127
00:14:33,830 --> 00:14:36,180
Akkor ez jó.
128
00:14:36,180 --> 00:14:39,810
Azon morfondíroztam, hívjalak vagy ne.
129
00:14:39,810 --> 00:14:42,800
Őszintén, nagyon aggódtam volna, ha megsérülsz.
130
00:14:42,800 --> 00:14:46,630
Ne aggódj miattam, csak folytasd
a munkád. Én jól vagyok.
131
00:14:51,570 --> 00:14:53,210
Várj, Yoon Jin...
132
00:14:53,210 --> 00:14:54,210
Igen...
133
00:14:54,210 --> 00:14:56,250
Pihenhetnék egy kicsit a lakásodban?
134
00:14:56,250 --> 00:14:59,020
Persze. Tudod, merre van a kulcs, igaz?
135
00:14:59,020 --> 00:15:02,790
Pihenj egy kicsit, hamarosan én is végzek a munkával.
136
00:15:04,340 --> 00:15:06,090
Igen.
137
00:15:16,730 --> 00:15:19,320
Üdvözlöm.
138
00:16:09,540 --> 00:16:11,620
Halló? Te vagy az, drágám?
139
00:16:11,620 --> 00:16:13,220
Jól vagy?
140
00:16:13,220 --> 00:16:15,040
Drágám...
141
00:16:16,940 --> 00:16:22,390
Látva, hogy azonnal léptek,
úgy tűnik, valóban ők azok.
142
00:16:22,390 --> 00:16:26,030
Majd én helyreállítom ezt.
143
00:16:29,930 --> 00:16:34,460
Nem mennek keresztül kínzáson
vagy fenyegetésen. Tudom jól.
144
00:16:34,460 --> 00:16:39,230
Már elmagyaráztam nekik,
szóval kérlek, bízz bennem.
145
00:16:39,230 --> 00:16:43,560
Kim Sun Woo megszerzéséhez hasonlítva,
ez jóval könnyebb.
146
00:16:53,160 --> 00:16:58,570
Igen, vállalom a felelősséget, ha nem sikerül.
147
00:17:23,340 --> 00:17:24,450
Drágám!
148
00:17:24,450 --> 00:17:27,910
Ó, milyen szörnyű...
149
00:17:36,040 --> 00:17:39,990
Sajnálom...
150
00:17:45,280 --> 00:17:48,420
Szóval, mit mondott az a fickó?
151
00:17:48,420 --> 00:17:53,510
Felhagyott azzal a kéréssel,
hogy adjuk át neki Sun Woo-t.
152
00:17:53,510 --> 00:17:56,850
De neki is van egy feltétele.
153
00:17:56,850 --> 00:17:58,730
Feltétel?
154
00:18:01,740 --> 00:18:04,590
Song Joong Hyuk az Észak-Koreai Hírszerző
Elemző Osztály vezetője.
155
00:18:04,590 --> 00:18:06,670
Ő Sun Woo felettese.
156
00:18:06,670 --> 00:18:10,270
Tegyél egy lehallgatót a telefonjába.
157
00:18:12,490 --> 00:18:15,050
Hwang Ki Chul célpontja ez a személy.
158
00:18:15,050 --> 00:18:20,410
Azt hiszem, ezért akarta Sun Woo-t, mert
kapcsolatba akart lépni ezzel az emberrel.
159
00:18:21,900 --> 00:18:23,540
De...
160
00:18:24,290 --> 00:18:28,560
képesek leszünk egy poloskát rejteni
egy NIS csapatvezető telefonjába?
161
00:18:28,560 --> 00:18:33,490
Mindent meg kell tennünk. És van még valami.
162
00:18:43,260 --> 00:18:45,470
Mit csinálsz?
163
00:18:47,340 --> 00:18:50,370
Honnét tudná Hwang Ki Chul, hogy
nem próbáljuk meg becsapni őt?
164
00:18:50,370 --> 00:18:54,220
Minden bizonnyal poloska van benne.
165
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
Lehetetlen.
166
00:19:07,680 --> 00:19:09,370
Itt kell lennie...
167
00:19:09,370 --> 00:19:14,530
Drágám, nyugodj meg. Biztosan van másik informátora.
168
00:19:15,460 --> 00:19:18,510
Akkor nem próbálta volna megszerezni Sun Woo-t.
169
00:19:18,510 --> 00:19:22,760
Olyan kétségbeesettek, hogy egy
magamfajta öreg ügynököt használnak
170
00:19:22,760 --> 00:19:26,770
és téged, aki soha nem csinált ehhez hasonlót.
171
00:19:32,100 --> 00:19:35,710
Van még néhány hely, ahová poloskát tudnak elrejteni.
172
00:19:39,290 --> 00:19:41,990
Én vagyok, merre vagy most?
173
00:19:41,990 --> 00:19:45,100
- Sajnálom.
- Sajnálod, a seggem...
174
00:19:45,100 --> 00:19:49,500
Tőlem nem kell elnézést kérned.
De téged hibáztatnak majd a bukásért.
175
00:19:49,500 --> 00:19:54,040
Gyere vissza gyorsan, ha legalább
egy kicsit is ellensúlyozni akarod.
176
00:19:54,040 --> 00:19:56,840
Ha kell, majd én vállalom az összes felelősséget.
177
00:19:56,840 --> 00:20:01,240
Te seggfej! Hogy mondhatsz ilyet...
178
00:20:02,510 --> 00:20:03,940
Kapcsold be a tv-t.
179
00:20:03,940 --> 00:20:04,840
Tessék?
180
00:20:04,840 --> 00:20:10,050
Nézd a híreket. Láthatod, hogyan reagálnak az emberek.
181
00:20:20,740 --> 00:20:27,400
20 perccel ezelőtt Gangnamban, pénzvita miatt
megöltek egy húszas éveiben járó koreai-kínai nőt.
182
00:20:32,110 --> 00:20:38,980
A rendőrség szerint Jo kisasszony egy
adathalász szervezet tagjaként jött ide dolgozni.
183
00:20:38,980 --> 00:20:43,560
A rendőrség tanulmányozza a koreai-kínai pénzügyi konfliktust,
184
00:20:43,560 --> 00:20:46,700
és vizsgálja az esetet.
185
00:20:48,020 --> 00:20:53,850
Ha valami rosszul sül el, úgy tesznek,
mintha semmi sem történt volna.
186
00:20:53,850 --> 00:20:56,140
Én jól leszek...
187
00:20:56,140 --> 00:21:01,250
Ha bármi történne, csak a családomat mentsd.
188
00:21:02,150 --> 00:21:04,970
Más nem számít.
189
00:21:09,160 --> 00:21:11,670
Sun Woo!
190
00:21:15,140 --> 00:21:17,040
Itthon vagy? Korán jöttél.
191
00:21:17,040 --> 00:21:19,430
Aggódtam miattad.
192
00:21:20,100 --> 00:21:24,120
Miért tetted? Mondtam, hogy minden jól ment.
193
00:21:24,920 --> 00:21:27,380
Pihentem is.
194
00:21:27,380 --> 00:21:28,700
Mész valahová?
195
00:21:28,700 --> 00:21:31,740
Még el kell intéznem egy-két dolgot.
196
00:21:32,490 --> 00:21:34,590
Sun Woo.
197
00:21:38,900 --> 00:21:42,800
Tényleg jól vagy?
198
00:21:44,460 --> 00:21:46,420
Teljesen jól vagyok.
199
00:21:46,950 --> 00:21:48,940
Ne tedd...
200
00:21:50,070 --> 00:21:52,080
Ne tedd ki magad...
201
00:21:52,610 --> 00:21:55,090
veszélyes helyzeteknek.
202
00:22:03,640 --> 00:22:07,630
Nem teszem. Mondtam, csak az irodába megyek.
203
00:22:09,020 --> 00:22:13,660
Menj vissza te is dolgozni.
Sajnálom, hogy megijesztettelek.
204
00:22:13,660 --> 00:22:16,250
Sun Woo.
205
00:22:19,690 --> 00:22:22,040
Ne sérülj meg.
206
00:22:24,090 --> 00:22:27,690
Nem fogok. Most megyek.
207
00:23:12,790 --> 00:23:15,280
Én vagyok. Lenne egy kérésem.
208
00:23:15,280 --> 00:23:16,940
Igen.
209
00:23:17,760 --> 00:23:20,700
Ha valami kis dolog, menj és beszélj a kínaival.
210
00:23:20,700 --> 00:23:23,080
Ez nem olyan, amiről telefonon kellene beszélnünk.
211
00:23:23,080 --> 00:23:25,520
Szeretnék áthozni néhány embert.
212
00:23:25,520 --> 00:23:28,380
Mennyibe kerül három ember?
213
00:23:28,380 --> 00:23:31,350
Váó, úgy tűnik, jó vastag bankszámlád van.
214
00:23:31,350 --> 00:23:34,680
Várj, ugye egyszer használatos telefonod van?
215
00:23:34,680 --> 00:23:38,690
Mindjárt az irodádba érek. Beszéljünk ott.
216
00:23:38,690 --> 00:23:45,110
Ó, nos, nem, nem.
217
00:23:45,110 --> 00:23:48,770
Gondoskodom a dolgokról, így
nem juthat a sajtó tudomására.
218
00:23:48,770 --> 00:23:53,310
Csak utánanézünk a reakciójuknak,
szóval nem kell aggódnia.
219
00:23:53,310 --> 00:23:58,640
De ehhez hasonló kifejletre számítottunk.
Gondoskodom róla.
220
00:24:00,570 --> 00:24:05,100
Igen, majd tájékoztatom a fejleményekről.
221
00:24:06,370 --> 00:24:08,120
Igen.
222
00:24:11,970 --> 00:24:14,200
Hé, merre van Kim Sun Woo?
223
00:24:14,200 --> 00:24:17,570
Úgy tűnt, sokkos állapotban van, ezért hazaküldtem.
224
00:24:17,570 --> 00:24:20,340
Már lenyugodott, hamarosan itt lesz.
225
00:24:20,340 --> 00:24:22,070
Mit mondtál?
226
00:24:22,070 --> 00:24:25,700
Pihen? Pihen, miután ilyen felfordulást csinált?
227
00:24:25,700 --> 00:24:28,600
Mondd neki, hogy jöjjön azonnal.
228
00:24:28,600 --> 00:24:31,170
Mondd, hogy jöjjön!
229
00:24:32,210 --> 00:24:34,450
Hé! Hívd fel azonnal!
230
00:24:34,450 --> 00:24:36,690
Megértetted?
231
00:24:53,160 --> 00:24:56,390
Ez nehéz számomra is.
232
00:24:58,460 --> 00:25:02,600
Nem azért teszem, mert utálom Kim Sun Woo-t.
233
00:25:02,600 --> 00:25:07,710
Ha a szervezetben probléma merül
fel, valakit felelősségre kell vonni.
234
00:25:07,710 --> 00:25:09,730
Ez nem egy szervezet?
235
00:25:09,730 --> 00:25:12,220
Ki ne tudná ezt?
236
00:25:12,220 --> 00:25:16,680
De ki gondolta, hogy fényes nappal megölnek valakit?
237
00:25:18,400 --> 00:25:22,190
Csak akkor kell tennünk valamit, ha valaki megtudja.
238
00:25:22,190 --> 00:25:26,340
Úgyhogy miért kell felelősségre vonni Kim Sun Woo-t?
239
00:25:26,340 --> 00:25:30,090
Nem én akarom ezt, hanem a felettesek.
240
00:25:30,090 --> 00:25:33,260
Akkor kit kéne felelősségre vonnunk? Téged?
241
00:25:33,260 --> 00:25:35,860
Vagy engem?
242
00:25:35,860 --> 00:25:38,460
Segíteni akarsz Kim Sun Woo-nak?
243
00:25:38,460 --> 00:25:41,680
Akkor segíts nekem.
244
00:25:41,680 --> 00:25:44,420
Kapd el azokat az embereket,
245
00:25:44,420 --> 00:25:46,750
és tudj meg mindent, majd jelentsd nekem.
246
00:25:46,750 --> 00:25:50,450
Valamint a helyszínen talált dolgok
a mieink, ne mutasd meg másnak.
247
00:25:50,450 --> 00:25:52,810
Csak ezt kérem.
248
00:25:52,810 --> 00:25:58,230
Neked jó a szimatod. Megkérlek rá.
Tedd meg a barátodért.
249
00:25:59,660 --> 00:26:01,580
Szépen kérlek.
250
00:26:04,200 --> 00:26:06,180
Kérlek.
251
00:26:08,450 --> 00:26:10,760
Rád bízom.
252
00:26:10,760 --> 00:26:13,750
Miféle szívesség?
253
00:26:13,750 --> 00:26:16,790
Nekem itt bűzlik valami.
254
00:26:24,340 --> 00:26:26,530
Értem mit mondasz, Hyungnim.
255
00:26:26,530 --> 00:26:28,280
Át akarod hozni a lány családját a hírekből,
256
00:26:28,280 --> 00:26:32,190
aki meghalt.
257
00:26:32,190 --> 00:26:34,510
Ez egy kicsit nehéz lesz.
258
00:26:34,510 --> 00:26:38,530
A másik oldal is tudja, hogy kik ők.
Hogy érhetnénk el őket?
259
00:26:38,530 --> 00:26:42,030
Lehet már fogolytáborba vitték őket.
260
00:26:42,030 --> 00:26:45,360
Tudom, hogy a fogolytáborban
is vannak kapcsolataid.
261
00:26:45,360 --> 00:26:47,750
Gazdag vagy, Hyungnim?
262
00:26:52,210 --> 00:26:53,760
Yoon Jin
263
00:27:16,400 --> 00:27:21,040
Ez mindenem. Meg tudod csinálni ennyivel?
264
00:27:21,040 --> 00:27:22,890
Ez túl kevés.
265
00:27:22,890 --> 00:27:27,020
Ennyivel egy és egy fél embert tudsz megmenteni.
266
00:27:29,110 --> 00:27:32,720
Hozd át őket ennyiből, a többit meg fizetem, ha tudom.
267
00:27:32,720 --> 00:27:36,460
Mondtam, hogy nem túl jó a helyzet.
268
00:27:36,460 --> 00:27:39,810
Tudod, hogy sok dologról kell gondoskodni?
269
00:27:41,050 --> 00:27:43,510
Csináld meg valahogy.
270
00:27:44,740 --> 00:27:48,740
Hyungnim, nem tudnánk otthagyni őket?
271
00:27:48,740 --> 00:27:52,500
Az emberek ebben a szakmában
az életüket kockáztatják.
272
00:27:52,500 --> 00:27:55,710
Ha mindenkivel így kivételeznek,
hogy tudnák a munkájukat végezni?
273
00:27:57,920 --> 00:28:02,120
Amikor Kínában voltál, sokkal élesebb voltál.
274
00:28:02,120 --> 00:28:04,800
Talán a kollégád halála miatt van?
275
00:28:15,680 --> 00:28:18,880
Nincs időm játszadozni veled.
276
00:28:18,880 --> 00:28:21,300
Jo Soo Yeon meghalt.
277
00:28:22,090 --> 00:28:23,360
Mi lesz így a családjával?
278
00:28:23,360 --> 00:28:25,140
Hyungnim,
279
00:28:25,140 --> 00:28:27,760
én nem játszadozom veled.
280
00:28:27,760 --> 00:28:30,330
Pénzt keresek.
281
00:28:32,070 --> 00:28:34,890
Tudom, hogy eladod az autókat,
amivel Északról menekülnek.
282
00:28:34,890 --> 00:28:37,270
Eddig úgy tettem, mintha nem tudnék róla.
283
00:28:37,270 --> 00:28:39,710
De mától változni fognak a dolgok.
284
00:28:42,070 --> 00:28:45,310
Tudod hány északit kell lefizetni?
285
00:28:45,310 --> 00:28:47,840
- Képes leszel erre a hatalmaddal?
- Igen.
286
00:28:48,640 --> 00:28:50,230
Képes.
287
00:28:52,510 --> 00:28:54,290
Megpróbáljam?
288
00:29:03,140 --> 00:29:06,420
Ez szívás.
289
00:29:06,420 --> 00:29:09,470
Az adósom leszel.
290
00:29:09,470 --> 00:29:12,000
Készítsd elő a pénzt.
291
00:29:12,000 --> 00:29:15,170
Utálom az ilyen dolgokat.
292
00:29:15,170 --> 00:29:16,600
Köszönöm.
293
00:29:16,600 --> 00:29:18,250
Kérlek, tedd meg a lehető leggyorsabban.
294
00:29:18,250 --> 00:29:19,900
Technológiai felszerelések labor
295
00:29:24,930 --> 00:29:26,860
Sikerült megfejtened a kódot?
296
00:29:26,860 --> 00:29:29,870
Ah, a hozzáférés le van tiltva, ezért
297
00:29:29,870 --> 00:29:31,930
nagyon nehéz véghezvinnem.
298
00:29:31,930 --> 00:29:34,960
És ha ötször elrontom, automatikusan letilt.
299
00:29:34,960 --> 00:29:37,070
Azt hiszem, alaposabban bele kell merülni.
300
00:29:37,070 --> 00:29:38,260
Szóval, nincs megoldás?
301
00:29:38,260 --> 00:29:41,940
Igen, de megpróbálok mindent.
302
00:29:41,940 --> 00:29:45,690
Milyen jó lett volna, ha elfogjuk az egyiküket.
303
00:29:46,430 --> 00:29:47,420
Csapatvezető,
304
00:29:47,420 --> 00:29:49,740
ha meg tudná mondani, mi van benne,
305
00:29:49,740 --> 00:29:51,590
azt hiszem, segíthet a jelszóval.
306
00:29:51,590 --> 00:29:52,850
Ez titkos információ.
307
00:29:52,850 --> 00:29:54,560
Áh.
308
00:29:54,560 --> 00:29:59,710
Tudja, hogy a Honvédelmi Minisztérium
nemrég szerződést ajánlott egy kódfejtő programért?
309
00:29:59,710 --> 00:30:00,870
Igen. Senkinek se sikerült.
310
00:30:00,870 --> 00:30:04,310
Igen, véget ért, mert senki sem tudta
megfejteni a megadott kódot.
311
00:30:04,310 --> 00:30:08,440
De volt egy cég, amelyiknek majdnem sikerült.
312
00:30:08,440 --> 00:30:11,800
Nem voltak még készen a programmal,
313
00:30:11,800 --> 00:30:15,860
ezért szerintem ők képesek lennének megfejteni.
314
00:30:15,860 --> 00:30:18,390
Miért nem néz utána?
315
00:30:18,390 --> 00:30:20,030
Majd gondolkozom rajta.
316
00:30:20,030 --> 00:30:21,730
Szép munka.
317
00:30:37,040 --> 00:30:39,670
Oh, megnyugodtál már?
318
00:30:39,670 --> 00:30:41,900
Igen. Sajnálom, ami ma reggel történt.
319
00:30:41,900 --> 00:30:45,220
Az vizsgálati osztály majd felkeres,
de ne idegeskedj.
320
00:30:45,220 --> 00:30:48,470
Mivel már megtörtént, gyűjtsd
össze addig a gondolataid.
321
00:30:48,470 --> 00:30:50,750
Csapatvezető,
322
00:30:50,750 --> 00:30:52,420
Jo Soo Yeon családjáról...
323
00:30:52,420 --> 00:30:53,960
Mi van Jo Soo Yeon családjával?
324
00:30:53,960 --> 00:30:56,340
Meg lett ígérve neki,
325
00:30:56,340 --> 00:30:59,020
hogy megmentjük őket.
326
00:31:00,120 --> 00:31:01,870
Ki tette?
327
00:31:01,870 --> 00:31:03,970
Én nem ígértem ilyent.
328
00:31:03,970 --> 00:31:07,020
Ha ilyen ígéretet tettél, akkor hazudtál.
329
00:31:07,020 --> 00:31:09,250
Vállalom a felelősséget.
330
00:31:10,640 --> 00:31:13,310
Nem fog kihatni az irodára.
331
00:31:13,310 --> 00:31:14,560
Ha egy kicsit támogatna...
332
00:31:14,560 --> 00:31:16,500
Azt mondod, brókert fogsz használni?
333
00:31:16,500 --> 00:31:19,520
Ha ott hagyjuk őket, meghalnak.
334
00:31:19,520 --> 00:31:21,660
Mindenki meghal.
335
00:31:21,660 --> 00:31:22,490
Csapatvezető.
336
00:31:22,490 --> 00:31:25,770
Miért pazarolnánk az értékes adót?
337
00:31:26,700 --> 00:31:30,770
Ne okozz bosszúságot és menj el.
338
00:31:31,530 --> 00:31:34,740
Nem látod, hogy valami fontosat akarok mondani?
339
00:31:34,740 --> 00:31:36,790
Hé, mit csinálsz?
340
00:31:36,790 --> 00:31:40,000
Huh? Mit csinálsz, egy csapatban vagytok.
341
00:31:40,000 --> 00:31:41,950
Csapatvezető,
342
00:31:41,950 --> 00:31:44,310
Jo Soo Yeon miattunk halt meg.
343
00:31:44,310 --> 00:31:46,270
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül őket.
344
00:31:46,270 --> 00:31:47,380
De azt tesszük.
345
00:31:47,380 --> 00:31:48,720
Csapatvezető!
346
00:31:48,720 --> 00:31:51,920
Aggódj inkább magad miatt, ne másokért.
347
00:31:51,920 --> 00:31:54,600
Figyelmen kívül hagyjuk őket.
348
00:31:54,600 --> 00:31:56,290
Mit csinálsz?
349
00:33:16,350 --> 00:33:18,540
Anya, miért vagy kint?
350
00:33:18,540 --> 00:33:22,230
Azért jöttem, hogy a fiam arcát korábban láthassam.
351
00:33:22,230 --> 00:33:25,310
Munka után egyből jönni akartam,
de akadt egy kis dolgom.
352
00:33:25,310 --> 00:33:26,630
Fáradt vagyok, menjünk be.
353
00:33:26,630 --> 00:33:28,490
Add a táskád. Fáradt vagy, majd én viszem.
354
00:33:28,490 --> 00:33:31,890
- Nem, ez nem nehéz.
- Add csak ide.
355
00:34:00,130 --> 00:34:01,730
Mi az, anya?
356
00:34:01,730 --> 00:34:03,900
Mondani akarsz valamit?
357
00:34:03,900 --> 00:34:05,350
Nem.
358
00:34:05,350 --> 00:34:09,160
Csak nézni akarom a fiam arcát.
359
00:34:09,160 --> 00:34:11,220
Oppa.
360
00:34:11,220 --> 00:34:12,560
Hazajöttél ma?
361
00:34:12,560 --> 00:34:16,460
Azt hittem, a barátnődnél... nem,
hogy dolgozni fogsz egész éjjel.
362
00:34:16,460 --> 00:34:18,050
Jól ment a vizsga?
363
00:34:18,050 --> 00:34:20,140
Ne beszéljünk a vizsgáról.
364
00:34:20,140 --> 00:34:22,330
Épp ezért kellett volna...
365
00:34:22,330 --> 00:34:23,320
keményebben tanulnod.
366
00:34:23,320 --> 00:34:24,830
Miért csinálod ezt?
367
00:34:24,830 --> 00:34:25,910
De sikerült a vizsga?
368
00:34:25,910 --> 00:34:28,380
Mondtam, hogy ne beszéljünk róla.
369
00:34:28,380 --> 00:34:31,880
Sun Woo, fáradt lehetsz. Menj be lepihenni.
370
00:34:31,880 --> 00:34:34,560
A ruhád majd tedd ki.
371
00:34:37,830 --> 00:34:39,270
Oppa ivott?
372
00:34:39,270 --> 00:34:41,050
Menj a szobádba.
373
00:34:41,050 --> 00:34:43,400
Komolyan. Mi a fene van?
374
00:35:14,820 --> 00:35:18,120
Mit fogsz csinálni, ha valaki meglátja?
375
00:35:25,210 --> 00:35:27,200
Ne!!
376
00:36:35,110 --> 00:36:37,740
Drágám, még dolgozol?
377
00:36:39,740 --> 00:36:43,700
A program még csak néha működik.
378
00:36:43,700 --> 00:36:47,970
A nehéz dolgok megoldásában jó, de a könnyűekben nem.
379
00:36:47,970 --> 00:36:50,850
Nem tudom, hol...
380
00:36:52,300 --> 00:36:55,640
Majd megoldjuk valahogy.
381
00:36:56,870 --> 00:36:59,940
Mindenesetre, hajnal előtt otthon leszek.
382
00:36:59,940 --> 00:37:02,090
Miért? Történt valami?
383
00:37:02,090 --> 00:37:05,400
Azt mondtad, van lehallgató
keresője a cégednek, igaz?
384
00:37:05,400 --> 00:37:08,930
Tényleg használni akarod?
385
00:37:08,930 --> 00:37:13,030
Ezt kell tennünk Sun Woo védelmében.
386
00:37:50,520 --> 00:37:53,960
10 percnyi tanulás is megváltoztatja a jövőbeni férjed arcát.
387
00:37:53,960 --> 00:37:57,980
A férjem nevetséges lesz.
388
00:38:46,680 --> 00:38:49,140
Soha ne beszélj vissza,
389
00:38:49,140 --> 00:38:53,080
csak azt mondd, "Igen, igen, hibáztam. Sajnálom."
390
00:38:53,080 --> 00:38:55,100
Nem válik hasznodra, ha feldühíted őket.
391
00:38:55,100 --> 00:38:58,800
És, megpróbállak hátulról segíteni.
392
00:38:58,800 --> 00:39:00,910
Ezt hogy érted?
393
00:39:00,910 --> 00:39:02,940
Gyere velem.
394
00:39:21,610 --> 00:39:24,340
Kim Sun Woo?
395
00:39:24,340 --> 00:39:29,360
Mi vagyunk a vizsgálati osztály.
Menjünk egy csendes helyre beszélni.
396
00:39:52,180 --> 00:39:56,010
Elismeri, hogy elbukta a műveletet?
397
00:39:56,010 --> 00:39:58,030
Igen.
398
00:40:00,090 --> 00:40:03,420
Figyelmetlen volt Jo Soo Yeon biztonsága miatt.
399
00:40:03,420 --> 00:40:06,980
Gondolt arra az eshetőségre is, hogy megölik őt?
400
00:40:08,180 --> 00:40:12,470
Kim Sun Woo, kérem, válaszoljon a kérdésre.
401
00:40:22,460 --> 00:40:25,700
Hová ment azután, hogy Jo Soo Yeon meghalt?
402
00:40:25,700 --> 00:40:31,370
A művelet helyszínének elhagyása felelőtlenség.
403
00:40:33,700 --> 00:40:35,870
Onnan,
404
00:40:37,190 --> 00:40:40,010
nem tehettem semmit.
405
00:40:40,750 --> 00:40:45,260
Akkor mit csinált?
406
00:40:46,130 --> 00:40:49,000
Ígéretet tettem,
407
00:40:49,000 --> 00:40:51,720
amit meg kell tartanom.
408
00:41:01,210 --> 00:41:03,470
Erősség: Technikai csapda
409
00:41:04,410 --> 00:41:09,140
Az apja Kim Woo Seok, aki a Honvédelmi Minisztériumnál
dolgozott informatikai tudósként.
410
00:41:09,140 --> 00:41:15,640
Jelenleg egy IT biztonsági céget
működtet Hae Chi Technika néven.
411
00:42:37,700 --> 00:42:42,010
Nem könnyű eset. Ha földet csókol, az sem lesz elég.
412
00:42:42,010 --> 00:42:46,470
Legalább felfüggesztést fog kapni, de ha
rosszabb lesz a helyzet, ki is rúghatják.
413
00:42:46,470 --> 00:42:51,670
Milyen képmutató. Már rég elterveztétek.
Nem mintha Hollywood-ban lennél.
414
00:42:52,830 --> 00:42:54,650
Mit mondtál?
415
00:42:54,650 --> 00:42:56,210
Nem hallottad, süket vagy?
416
00:42:56,210 --> 00:42:58,860
Nem egyszer láttam már.
417
00:42:58,860 --> 00:43:02,260
Eldöntöd, egy ember nyakába varrod, és lezárod.
418
00:43:02,260 --> 00:43:04,540
Legyünk őszinték, mit csinált rosszul Kim Sun Woo?
419
00:43:04,540 --> 00:43:09,590
Nem is voltál a terepen, igaz? Ha évek óta
terepen lennétek, mit tettetek volna?
420
00:43:11,030 --> 00:43:15,970
Már találkoztunk korábban, nem igaz?
421
00:43:15,970 --> 00:43:17,140
Még mindig itt dolgozol?
422
00:43:17,140 --> 00:43:19,890
Nem hallasz, de emlékszel, hogy láttál már?
423
00:43:19,890 --> 00:43:24,660
Én is emlékszem rád. Akkor is azt mondtad,
hogy tegyem le az egyenruhát, te perverz.
424
00:43:24,660 --> 00:43:29,140
- Be kellett volna pereljelek szexuális zaklatásért.
- Elég.
425
00:43:29,140 --> 00:43:32,320
Beszéljünk.
426
00:43:33,900 --> 00:43:37,930
Azt hiszem, van igazság Kim Hyun Tae szavában.
427
00:43:37,930 --> 00:43:41,650
Ha belegondolsz, azért történt mindez,
mert az ország javát akarta.
428
00:43:41,650 --> 00:43:47,280
Hogy is mondjam, van oka, hogy
vizsgálat alá vonjuk egy hiba miatt?
429
00:43:47,280 --> 00:43:49,870
Nem hiszem.
430
00:43:49,870 --> 00:43:51,790
De akkor is meghalt valaki.
431
00:43:51,790 --> 00:43:55,430
Hyung, nem a mi polgárunk halt meg.
Csak egy kém volt.
432
00:43:55,430 --> 00:43:57,560
Ne gondold így.
433
00:43:57,560 --> 00:44:02,800
Semmi jó nem sülne ki belőle és
nem volt rossz szándéka.
434
00:44:02,800 --> 00:44:08,370
Ha belegondolsz, a mi munkánkkal
együtt jár a veszély. Nem igaz, Eun Ah?
435
00:44:08,370 --> 00:44:11,090
De igen.
436
00:44:11,090 --> 00:44:15,240
A csapatvezető a pártját fogja?
437
00:44:15,240 --> 00:44:21,210
Ezért nem szabadna túl keményen
bánnunk a fiatal lelkével.
438
00:44:33,180 --> 00:44:35,530
Hogy ment?
439
00:44:54,220 --> 00:44:57,980
Olyan kevés személyes tárgya van.
440
00:45:19,670 --> 00:45:24,760
Kapcsolatok: anya
441
00:45:26,470 --> 00:45:30,340
Akkor a szüleid még mindig Shenyang-ban élnek?
442
00:45:30,340 --> 00:45:34,480
Ó, ők... már nem élnek.
443
00:45:34,480 --> 00:45:37,650
Sajnálom.
444
00:45:37,650 --> 00:45:39,880
Mindkét szülőd meghalt?
445
00:45:39,880 --> 00:45:41,950
Igen.
446
00:45:41,950 --> 00:45:45,040
Anya
447
00:45:53,260 --> 00:45:57,900
Hyungnim, készítsd a pénzt.
448
00:45:57,900 --> 00:46:00,300
Hívtam az embereket Kínában,
449
00:46:00,300 --> 00:46:03,760
és azt mondták, egy közvetlen vonalon intézik el.
450
00:46:03,760 --> 00:46:08,250
Több pénzre lesz szükségünk,
és ha elkezdtük, nem állhatunk meg.
451
00:46:08,250 --> 00:46:11,760
Ne gondold meg magad később. Ha nem akarod, most mondd.
452
00:46:11,760 --> 00:46:15,640
Csak sikerüljön. Bármit megteszek.
453
00:46:15,640 --> 00:46:18,220
Jó napot.
454
00:46:21,690 --> 00:46:24,320
Törölve.
455
00:46:54,200 --> 00:47:04,000
Fordította: Jinnie és chinatsu~
A magyar felirat a Viki és a Darksmurfsub felirata alapján készült.
456
00:47:04,000 --> 00:47:12,897
Fordítás a Kawaii-Fs tulajdonát élvezi.
Ne égesd és töltsd fel más videó megosztó oldalakra.