1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 Fordította: Jinnie & chinatsu~ Kawaii-Fansub 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,750 Sun Woo. 3 00:00:07,750 --> 00:00:11,940 Maradj otthon. Hamarosan találkozunk. 4 00:00:12,690 --> 00:00:13,860 Sunbae, Kim Sun Woo vagyok. 5 00:00:13,860 --> 00:00:18,270 Egy órával ezelőtt, egy Délre küldött kém telefonált. Fel akarja adni magát. 6 00:00:18,270 --> 00:00:21,070 A nő szerint az az oldal irányíthatatlan. 7 00:00:21,070 --> 00:00:23,630 - Halálbüntetés. - Északról egy férfi hosszú ideje kémkedett itt, mielőtt megölték. 8 00:00:23,630 --> 00:00:25,820 - Halálbüntetés. - Az északi férfi, aki végzett vele, 9 00:00:25,820 --> 00:00:29,390 kímélet nélkül megszabadul a kémektől, ha meghátrálnak. 10 00:00:29,390 --> 00:00:31,870 Bármit szeretnél, igyekszem a legjobb tudásom szerint megtenni. 11 00:00:31,870 --> 00:00:35,300 Csak kérlek... a családomat hozd minél hamarabb ide Északról. 12 00:00:35,300 --> 00:00:37,460 Ki az? 13 00:00:39,100 --> 00:00:41,200 Sung Hye. Rég találkoztunk. 14 00:00:41,200 --> 00:00:44,590 - Nem is, most már Hye Rim, igaz? - Nem csinálom, bármi legyen is. 15 00:00:44,590 --> 00:00:47,350 Egy ilyen apróság miatt teszed tönkre az életedet? 16 00:00:47,350 --> 00:00:51,610 Kim Sun Woo a Nemzeti Hírszerző Szolgálatnál van. Bár nem olyan jó, mint te, de kivételes ügynök. 17 00:00:51,610 --> 00:00:55,230 Add át nekem Kim Sun Woo-t, akkor szabad lehetsz. 18 00:00:55,230 --> 00:00:58,780 Ne, hagyd abba. Ne csináld ezt. Csak lélegezz és élj. 19 00:00:58,780 --> 00:01:01,680 Az az ember, akit Jo Soo Yeon említett, az égési sérüléses, ő ölte meg a kollégámat. 20 00:01:01,680 --> 00:01:04,610 Az az ember itt van. A helyemben te abbahagynád? 21 00:01:04,610 --> 00:01:07,130 - Hívd fel Sun Woo-t és hívd ide. - Nem teszem meg. 22 00:01:07,130 --> 00:01:10,500 Akkor megtegyem, amit akarok? 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,480 Drágám! 24 00:01:13,810 --> 00:01:15,240 Megtesszük. 25 00:01:15,240 --> 00:01:17,870 Ahogy kívántad, ez most a te munkád a fiad helyett. 26 00:01:17,870 --> 00:01:19,810 Valamit mondanom kell. 27 00:01:19,810 --> 00:01:22,830 Van egy módja, hogy elkapjuk az ügynököt, aki Északról jött. 28 00:01:22,830 --> 00:01:24,640 Kim Sun Woo. Bízom benned. 29 00:01:24,640 --> 00:01:26,180 Lehetne, hogy ne menj? 30 00:01:26,180 --> 00:01:29,180 Ez nagyon fontos számomra. Ígérem, óvatos leszek. 31 00:01:29,180 --> 00:01:32,450 Töröltetni kell. Bármi történik, nem tudom nézni, ahogy Sun Woo veszélybe kerül. 32 00:01:32,450 --> 00:01:34,750 Nehéz garantálni Jo Soo Yeon biztonságát. 33 00:01:34,750 --> 00:01:36,690 Valószínű nem fog megölni valakit akkora tömegben. 34 00:01:36,690 --> 00:01:40,200 Vagy így csináljuk, vagy átadjuk Jo Soo Yeon-t a sajtónak. 35 00:01:40,200 --> 00:01:43,110 Mit fogsz csinálni? Én a másodikat támogatom. 36 00:01:43,110 --> 00:01:45,570 Ha veszély merül fel, a küldetés törlésre kerül. 37 00:01:45,570 --> 00:01:49,300 Ha bármi történne, csak a családomat mentsd. Más nem számít. 38 00:01:49,300 --> 00:01:51,060 Ne aggódj. Minden jól fog menni. 39 00:01:51,060 --> 00:01:55,840 Jo Soo Yeon elvtárs, szóval az anyja és a testvére a szülővárosában él. 40 00:01:55,840 --> 00:02:00,100 Ők is megfizetik... az árát az elvtárs árulásának. 41 00:02:00,100 --> 00:02:02,760 Sung Hye, ezúttal tényleg vége. 42 00:02:02,760 --> 00:02:05,430 Most öltem meg az informátorát. 43 00:02:05,430 --> 00:02:07,400 A fiad az enyém! 44 00:02:07,400 --> 00:02:10,860 - Semmi baj, semmi baj. A mentők azonnal itt lesznek. - A családom... 45 00:02:10,860 --> 00:02:13,380 Halló? Halló?! 46 00:02:17,420 --> 00:02:19,170 5. rész 47 00:02:26,900 --> 00:02:30,730 Elismeri, hogy elbukta a műveletet? 48 00:02:31,390 --> 00:02:34,890 - Igen. - Figyelmetlen volt Jo Soo Yeon biztonsága miatt. 49 00:02:34,890 --> 00:02:38,490 Gondolt arra az eshetőségre is, hogy megölik őt? 50 00:02:39,460 --> 00:02:41,670 Kim Sun Woo, 51 00:02:41,670 --> 00:02:44,290 kérem, válaszoljon a kérdésre. 52 00:03:07,550 --> 00:03:10,900 Hová ment azután, hogy Jo Soo Yeon meghalt? 53 00:03:11,600 --> 00:03:16,980 A művelet helyszínének elhagyása felelőtlenség. 54 00:04:04,730 --> 00:04:08,730 SPY 55 00:04:36,850 --> 00:04:40,310 Hívd a mentőket. Azonnal hívd a mentőket! 56 00:04:42,000 --> 00:04:46,390 Semmi baj, semmi baj. A mentők azonnal itt lesznek. 57 00:04:46,390 --> 00:04:50,270 A családom... a családom... 58 00:05:04,120 --> 00:05:06,050 Soo Yeon. 59 00:05:08,140 --> 00:05:10,030 Soo Yeon! 60 00:05:10,930 --> 00:05:12,970 Soo Yeon! 61 00:05:37,700 --> 00:05:39,780 Jól vagy? 62 00:05:41,220 --> 00:05:43,100 Véres. 63 00:05:56,560 --> 00:05:58,370 Hé! 64 00:05:59,400 --> 00:06:01,790 Mi történt? 65 00:06:01,790 --> 00:06:05,740 Mi? Mind a helyünkön voltunk, miért történt ez? 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,840 Hol a gyanúsított? 67 00:06:08,560 --> 00:06:11,190 Hol van a gyanúsított?! 68 00:06:11,190 --> 00:06:16,710 Hé! Oké, hogy szomorú a Jo Soo Yeon-nal történtek, de a gyanúsítottat el kellett volna kapnotok! 69 00:06:16,710 --> 00:06:19,850 Mi van? Miért nem válaszoltok? Te, miért ülsz ott és nem szólsz semmit? 70 00:06:19,850 --> 00:06:21,170 - Csapatvezető... - Hé! 71 00:06:21,170 --> 00:06:24,930 - Majd én elmondok mindent! - Ha a művelet el is bukott, legalább a helyzetet rendezned kellett volna! 72 00:06:24,930 --> 00:06:26,440 Ezt kellett volna tenned, te gazember! 73 00:06:26,440 --> 00:06:29,170 - Majd én elmondok mindent. Sajnálom. - Engedj el! 74 00:06:29,170 --> 00:06:31,310 Azt mondtam, engedj el, te szemét! 75 00:06:38,610 --> 00:06:40,790 Hová mész? 76 00:07:31,890 --> 00:07:36,210 Nincs semmi baj, ugye? Aggódom, hívj fel. 77 00:07:37,090 --> 00:07:40,090 Young Seo apja 78 00:07:47,600 --> 00:07:52,200 Bővítenünk kell az alkalmazhatóságát a különféle felhasználásokhoz. 79 00:07:52,200 --> 00:07:57,050 A nehéz dolgokat megoldja, de a könnyűeket nem. 80 00:08:45,900 --> 00:08:48,300 Az én hibám volt. 81 00:08:51,400 --> 00:08:54,140 Nem az volt, hogy nem akartam jelenteni neked. 82 00:08:54,140 --> 00:08:57,320 Mindent el akartam mondani később. 83 00:08:58,750 --> 00:09:03,150 El akartam menni a találkozó helyszínére, hogy lássam, mi történik, 84 00:09:03,150 --> 00:09:05,040 majd jelenteni akartam neked. 85 00:09:20,080 --> 00:09:22,240 Mondd újra. 86 00:09:22,240 --> 00:09:25,000 Ezúttal a valódi indokot. 87 00:09:26,400 --> 00:09:29,700 Azt hittem, ennek semmi köze hozzád. 88 00:09:39,060 --> 00:09:41,380 Újra. 89 00:09:46,200 --> 00:09:48,790 Azért tettem, mert aggódtam Sun Woo miatt. 90 00:09:48,790 --> 00:09:51,280 Attól féltem, nehogy összetalálkozzon veled. 91 00:09:51,280 --> 00:09:54,600 Hogy ha valami rosszul sikerül, megsérülhet, ezért. 92 00:09:54,600 --> 00:09:58,110 Okos vagy, ki kellett volna szabadítanod ebből a helyzetből. 93 00:09:58,110 --> 00:10:03,350 Valószínű azt remélted, megölnek engem a dél-koreai ügynökök. Nélkülem, 94 00:10:03,350 --> 00:10:06,760 abban a hitben ringattad magad, hogy visszatérhetsz a boldog otthonodba. 95 00:10:06,760 --> 00:10:09,090 Nem gondolsz arra, hogy megöld Sun Woo-t, igaz? 96 00:10:09,090 --> 00:10:12,620 Ha nincs Sun Woo, te is veszélyben vagy! 97 00:10:13,360 --> 00:10:15,490 Sung Hye. 98 00:10:16,190 --> 00:10:18,990 Nem Kim Sun Woo az, aki nekem kell. 99 00:10:18,990 --> 00:10:23,180 Egy eszközre van szükségem, ami az NIS belsejébe vezet. 100 00:10:23,180 --> 00:10:27,400 Egy eszköz, mint például az ő anyja. 101 00:10:32,400 --> 00:10:39,160 A régi barátságunkat tekintve, keményebben kellene dolgoznod. 102 00:10:41,160 --> 00:10:43,800 Emlékszel az ígéretedre? 103 00:10:43,800 --> 00:10:46,090 Kim Sun Woo... 104 00:10:46,090 --> 00:10:48,490 most már az enyém. 105 00:10:50,760 --> 00:10:53,490 Én, én... 106 00:10:55,970 --> 00:10:58,320 hibáztam. 107 00:10:58,990 --> 00:11:03,230 Mindent megteszek, amit kérsz. Csak adj még egy esélyt. 108 00:11:05,200 --> 00:11:08,380 Megteszel mindent, amit kérek tőled? 109 00:11:08,380 --> 00:11:11,720 Mindent megteszek, amit csak akarsz. 110 00:11:26,100 --> 00:11:27,980 Ha azt mondom, halj meg... 111 00:11:27,980 --> 00:11:30,470 képes leszel rá? 112 00:11:31,590 --> 00:11:33,930 Ha meghalok... 113 00:11:34,610 --> 00:11:37,510 békén hagyod Sun Woo-t? 114 00:11:39,540 --> 00:11:43,300 Igen. Úgy lesz. 115 00:12:38,070 --> 00:12:42,760 Ne feledd... ezt a mostani érzést. 116 00:13:12,550 --> 00:13:15,520 Anya, az a férfi vérzik. 117 00:13:15,520 --> 00:13:18,170 Ó, siess... menjünk. 118 00:13:42,580 --> 00:13:46,290 Yoon Jin. 119 00:13:53,870 --> 00:13:56,940 Drágám, jól vagy? 120 00:13:56,940 --> 00:13:59,560 Véget ért? 121 00:14:06,940 --> 00:14:09,310 Már mondtam. 122 00:14:09,310 --> 00:14:12,070 Nincs semmi baj. 123 00:14:15,290 --> 00:14:18,580 Én csak figyeltem a műveletet. 124 00:14:18,580 --> 00:14:22,110 Semmi veszélyes nem történt, minden jól ment. 125 00:14:25,770 --> 00:14:28,670 Elkaptuk a rossz fiúkat 126 00:14:30,190 --> 00:14:33,830 és a jó fiúk hazamentek. 127 00:14:33,830 --> 00:14:36,180 Akkor ez jó. 128 00:14:36,180 --> 00:14:39,810 Azon morfondíroztam, hívjalak vagy ne. 129 00:14:39,810 --> 00:14:42,800 Őszintén, nagyon aggódtam volna, ha megsérülsz. 130 00:14:42,800 --> 00:14:46,630 Ne aggódj miattam, csak folytasd a munkád. Én jól vagyok. 131 00:14:51,570 --> 00:14:53,210 Várj, Yoon Jin... 132 00:14:53,210 --> 00:14:54,210 Igen... 133 00:14:54,210 --> 00:14:56,250 Pihenhetnék egy kicsit a lakásodban? 134 00:14:56,250 --> 00:14:59,020 Persze. Tudod, merre van a kulcs, igaz? 135 00:14:59,020 --> 00:15:02,790 Pihenj egy kicsit, hamarosan én is végzek a munkával. 136 00:15:04,340 --> 00:15:06,090 Igen. 137 00:15:16,730 --> 00:15:19,320 Üdvözlöm. 138 00:16:09,540 --> 00:16:11,620 Halló? Te vagy az, drágám? 139 00:16:11,620 --> 00:16:13,220 Jól vagy? 140 00:16:13,220 --> 00:16:15,040 Drágám... 141 00:16:16,940 --> 00:16:22,390 Látva, hogy azonnal léptek, úgy tűnik, valóban ők azok. 142 00:16:22,390 --> 00:16:26,030 Majd én helyreállítom ezt. 143 00:16:29,930 --> 00:16:34,460 Nem mennek keresztül kínzáson vagy fenyegetésen. Tudom jól. 144 00:16:34,460 --> 00:16:39,230 Már elmagyaráztam nekik, szóval kérlek, bízz bennem. 145 00:16:39,230 --> 00:16:43,560 Kim Sun Woo megszerzéséhez hasonlítva, ez jóval könnyebb. 146 00:16:53,160 --> 00:16:58,570 Igen, vállalom a felelősséget, ha nem sikerül. 147 00:17:23,340 --> 00:17:24,450 Drágám! 148 00:17:24,450 --> 00:17:27,910 Ó, milyen szörnyű... 149 00:17:36,040 --> 00:17:39,990 Sajnálom... 150 00:17:45,280 --> 00:17:48,420 Szóval, mit mondott az a fickó? 151 00:17:48,420 --> 00:17:53,510 Felhagyott azzal a kéréssel, hogy adjuk át neki Sun Woo-t. 152 00:17:53,510 --> 00:17:56,850 De neki is van egy feltétele. 153 00:17:56,850 --> 00:17:58,730 Feltétel? 154 00:18:01,740 --> 00:18:04,590 Song Joong Hyuk az Észak-Koreai Hírszerző Elemző Osztály vezetője. 155 00:18:04,590 --> 00:18:06,670 Ő Sun Woo felettese. 156 00:18:06,670 --> 00:18:10,270 Tegyél egy lehallgatót a telefonjába. 157 00:18:12,490 --> 00:18:15,050 Hwang Ki Chul célpontja ez a személy. 158 00:18:15,050 --> 00:18:20,410 Azt hiszem, ezért akarta Sun Woo-t, mert kapcsolatba akart lépni ezzel az emberrel. 159 00:18:21,900 --> 00:18:23,540 De... 160 00:18:24,290 --> 00:18:28,560 képesek leszünk egy poloskát rejteni egy NIS csapatvezető telefonjába? 161 00:18:28,560 --> 00:18:33,490 Mindent meg kell tennünk. És van még valami. 162 00:18:43,260 --> 00:18:45,470 Mit csinálsz? 163 00:18:47,340 --> 00:18:50,370 Honnét tudná Hwang Ki Chul, hogy nem próbáljuk meg becsapni őt? 164 00:18:50,370 --> 00:18:54,220 Minden bizonnyal poloska van benne. 165 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 Lehetetlen. 166 00:19:07,680 --> 00:19:09,370 Itt kell lennie... 167 00:19:09,370 --> 00:19:14,530 Drágám, nyugodj meg. Biztosan van másik informátora. 168 00:19:15,460 --> 00:19:18,510 Akkor nem próbálta volna megszerezni Sun Woo-t. 169 00:19:18,510 --> 00:19:22,760 Olyan kétségbeesettek, hogy egy magamfajta öreg ügynököt használnak 170 00:19:22,760 --> 00:19:26,770 és téged, aki soha nem csinált ehhez hasonlót. 171 00:19:32,100 --> 00:19:35,710 Van még néhány hely, ahová poloskát tudnak elrejteni. 172 00:19:39,290 --> 00:19:41,990 Én vagyok, merre vagy most? 173 00:19:41,990 --> 00:19:45,100 - Sajnálom. - Sajnálod, a seggem... 174 00:19:45,100 --> 00:19:49,500 Tőlem nem kell elnézést kérned. De téged hibáztatnak majd a bukásért. 175 00:19:49,500 --> 00:19:54,040 Gyere vissza gyorsan, ha legalább egy kicsit is ellensúlyozni akarod. 176 00:19:54,040 --> 00:19:56,840 Ha kell, majd én vállalom az összes felelősséget. 177 00:19:56,840 --> 00:20:01,240 Te seggfej! Hogy mondhatsz ilyet... 178 00:20:02,510 --> 00:20:03,940 Kapcsold be a tv-t. 179 00:20:03,940 --> 00:20:04,840 Tessék? 180 00:20:04,840 --> 00:20:10,050 Nézd a híreket. Láthatod, hogyan reagálnak az emberek. 181 00:20:20,740 --> 00:20:27,400 20 perccel ezelőtt Gangnamban, pénzvita miatt megöltek egy húszas éveiben járó koreai-kínai nőt. 182 00:20:32,110 --> 00:20:38,980 A rendőrség szerint Jo kisasszony egy adathalász szervezet tagjaként jött ide dolgozni. 183 00:20:38,980 --> 00:20:43,560 A rendőrség tanulmányozza a koreai-kínai pénzügyi konfliktust, 184 00:20:43,560 --> 00:20:46,700 és vizsgálja az esetet. 185 00:20:48,020 --> 00:20:53,850 Ha valami rosszul sül el, úgy tesznek, mintha semmi sem történt volna. 186 00:20:53,850 --> 00:20:56,140 Én jól leszek... 187 00:20:56,140 --> 00:21:01,250 Ha bármi történne, csak a családomat mentsd. 188 00:21:02,150 --> 00:21:04,970 Más nem számít. 189 00:21:09,160 --> 00:21:11,670 Sun Woo! 190 00:21:15,140 --> 00:21:17,040 Itthon vagy? Korán jöttél. 191 00:21:17,040 --> 00:21:19,430 Aggódtam miattad. 192 00:21:20,100 --> 00:21:24,120 Miért tetted? Mondtam, hogy minden jól ment. 193 00:21:24,920 --> 00:21:27,380 Pihentem is. 194 00:21:27,380 --> 00:21:28,700 Mész valahová? 195 00:21:28,700 --> 00:21:31,740 Még el kell intéznem egy-két dolgot. 196 00:21:32,490 --> 00:21:34,590 Sun Woo. 197 00:21:38,900 --> 00:21:42,800 Tényleg jól vagy? 198 00:21:44,460 --> 00:21:46,420 Teljesen jól vagyok. 199 00:21:46,950 --> 00:21:48,940 Ne tedd... 200 00:21:50,070 --> 00:21:52,080 Ne tedd ki magad... 201 00:21:52,610 --> 00:21:55,090 veszélyes helyzeteknek. 202 00:22:03,640 --> 00:22:07,630 Nem teszem. Mondtam, csak az irodába megyek. 203 00:22:09,020 --> 00:22:13,660 Menj vissza te is dolgozni. Sajnálom, hogy megijesztettelek. 204 00:22:13,660 --> 00:22:16,250 Sun Woo. 205 00:22:19,690 --> 00:22:22,040 Ne sérülj meg. 206 00:22:24,090 --> 00:22:27,690 Nem fogok. Most megyek. 207 00:23:12,790 --> 00:23:15,280 Én vagyok. Lenne egy kérésem. 208 00:23:15,280 --> 00:23:16,940 Igen. 209 00:23:17,760 --> 00:23:20,700 Ha valami kis dolog, menj és beszélj a kínaival. 210 00:23:20,700 --> 00:23:23,080 Ez nem olyan, amiről telefonon kellene beszélnünk. 211 00:23:23,080 --> 00:23:25,520 Szeretnék áthozni néhány embert. 212 00:23:25,520 --> 00:23:28,380 Mennyibe kerül három ember? 213 00:23:28,380 --> 00:23:31,350 Váó, úgy tűnik, jó vastag bankszámlád van. 214 00:23:31,350 --> 00:23:34,680 Várj, ugye egyszer használatos telefonod van? 215 00:23:34,680 --> 00:23:38,690 Mindjárt az irodádba érek. Beszéljünk ott. 216 00:23:38,690 --> 00:23:45,110 Ó, nos, nem, nem. 217 00:23:45,110 --> 00:23:48,770 Gondoskodom a dolgokról, így nem juthat a sajtó tudomására. 218 00:23:48,770 --> 00:23:53,310 Csak utánanézünk a reakciójuknak, szóval nem kell aggódnia. 219 00:23:53,310 --> 00:23:58,640 De ehhez hasonló kifejletre számítottunk. Gondoskodom róla. 220 00:24:00,570 --> 00:24:05,100 Igen, majd tájékoztatom a fejleményekről. 221 00:24:06,370 --> 00:24:08,120 Igen. 222 00:24:11,970 --> 00:24:14,200 Hé, merre van Kim Sun Woo? 223 00:24:14,200 --> 00:24:17,570 Úgy tűnt, sokkos állapotban van, ezért hazaküldtem. 224 00:24:17,570 --> 00:24:20,340 Már lenyugodott, hamarosan itt lesz. 225 00:24:20,340 --> 00:24:22,070 Mit mondtál? 226 00:24:22,070 --> 00:24:25,700 Pihen? Pihen, miután ilyen felfordulást csinált? 227 00:24:25,700 --> 00:24:28,600 Mondd neki, hogy jöjjön azonnal. 228 00:24:28,600 --> 00:24:31,170 Mondd, hogy jöjjön! 229 00:24:32,210 --> 00:24:34,450 Hé! Hívd fel azonnal! 230 00:24:34,450 --> 00:24:36,690 Megértetted? 231 00:24:53,160 --> 00:24:56,390 Ez nehéz számomra is. 232 00:24:58,460 --> 00:25:02,600 Nem azért teszem, mert utálom Kim Sun Woo-t. 233 00:25:02,600 --> 00:25:07,710 Ha a szervezetben probléma merül fel, valakit felelősségre kell vonni. 234 00:25:07,710 --> 00:25:09,730 Ez nem egy szervezet? 235 00:25:09,730 --> 00:25:12,220 Ki ne tudná ezt? 236 00:25:12,220 --> 00:25:16,680 De ki gondolta, hogy fényes nappal megölnek valakit? 237 00:25:18,400 --> 00:25:22,190 Csak akkor kell tennünk valamit, ha valaki megtudja. 238 00:25:22,190 --> 00:25:26,340 Úgyhogy miért kell felelősségre vonni Kim Sun Woo-t? 239 00:25:26,340 --> 00:25:30,090 Nem én akarom ezt, hanem a felettesek. 240 00:25:30,090 --> 00:25:33,260 Akkor kit kéne felelősségre vonnunk? Téged? 241 00:25:33,260 --> 00:25:35,860 Vagy engem? 242 00:25:35,860 --> 00:25:38,460 Segíteni akarsz Kim Sun Woo-nak? 243 00:25:38,460 --> 00:25:41,680 Akkor segíts nekem. 244 00:25:41,680 --> 00:25:44,420 Kapd el azokat az embereket, 245 00:25:44,420 --> 00:25:46,750 és tudj meg mindent, majd jelentsd nekem. 246 00:25:46,750 --> 00:25:50,450 Valamint a helyszínen talált dolgok a mieink, ne mutasd meg másnak. 247 00:25:50,450 --> 00:25:52,810 Csak ezt kérem. 248 00:25:52,810 --> 00:25:58,230 Neked jó a szimatod. Megkérlek rá. Tedd meg a barátodért. 249 00:25:59,660 --> 00:26:01,580 Szépen kérlek. 250 00:26:04,200 --> 00:26:06,180 Kérlek. 251 00:26:08,450 --> 00:26:10,760 Rád bízom. 252 00:26:10,760 --> 00:26:13,750 Miféle szívesség? 253 00:26:13,750 --> 00:26:16,790 Nekem itt bűzlik valami. 254 00:26:24,340 --> 00:26:26,530 Értem mit mondasz, Hyungnim. 255 00:26:26,530 --> 00:26:28,280 Át akarod hozni a lány családját a hírekből, 256 00:26:28,280 --> 00:26:32,190 aki meghalt. 257 00:26:32,190 --> 00:26:34,510 Ez egy kicsit nehéz lesz. 258 00:26:34,510 --> 00:26:38,530 A másik oldal is tudja, hogy kik ők. Hogy érhetnénk el őket? 259 00:26:38,530 --> 00:26:42,030 Lehet már fogolytáborba vitték őket. 260 00:26:42,030 --> 00:26:45,360 Tudom, hogy a fogolytáborban is vannak kapcsolataid. 261 00:26:45,360 --> 00:26:47,750 Gazdag vagy, Hyungnim? 262 00:26:52,210 --> 00:26:53,760 Yoon Jin 263 00:27:16,400 --> 00:27:21,040 Ez mindenem. Meg tudod csinálni ennyivel? 264 00:27:21,040 --> 00:27:22,890 Ez túl kevés. 265 00:27:22,890 --> 00:27:27,020 Ennyivel egy és egy fél embert tudsz megmenteni. 266 00:27:29,110 --> 00:27:32,720 Hozd át őket ennyiből, a többit meg fizetem, ha tudom. 267 00:27:32,720 --> 00:27:36,460 Mondtam, hogy nem túl jó a helyzet. 268 00:27:36,460 --> 00:27:39,810 Tudod, hogy sok dologról kell gondoskodni? 269 00:27:41,050 --> 00:27:43,510 Csináld meg valahogy. 270 00:27:44,740 --> 00:27:48,740 Hyungnim, nem tudnánk otthagyni őket? 271 00:27:48,740 --> 00:27:52,500 Az emberek ebben a szakmában az életüket kockáztatják. 272 00:27:52,500 --> 00:27:55,710 Ha mindenkivel így kivételeznek, hogy tudnák a munkájukat végezni? 273 00:27:57,920 --> 00:28:02,120 Amikor Kínában voltál, sokkal élesebb voltál. 274 00:28:02,120 --> 00:28:04,800 Talán a kollégád halála miatt van? 275 00:28:15,680 --> 00:28:18,880 Nincs időm játszadozni veled. 276 00:28:18,880 --> 00:28:21,300 Jo Soo Yeon meghalt. 277 00:28:22,090 --> 00:28:23,360 Mi lesz így a családjával? 278 00:28:23,360 --> 00:28:25,140 Hyungnim, 279 00:28:25,140 --> 00:28:27,760 én nem játszadozom veled. 280 00:28:27,760 --> 00:28:30,330 Pénzt keresek. 281 00:28:32,070 --> 00:28:34,890 Tudom, hogy eladod az autókat, amivel Északról menekülnek. 282 00:28:34,890 --> 00:28:37,270 Eddig úgy tettem, mintha nem tudnék róla. 283 00:28:37,270 --> 00:28:39,710 De mától változni fognak a dolgok. 284 00:28:42,070 --> 00:28:45,310 Tudod hány északit kell lefizetni? 285 00:28:45,310 --> 00:28:47,840 - Képes leszel erre a hatalmaddal? - Igen. 286 00:28:48,640 --> 00:28:50,230 Képes. 287 00:28:52,510 --> 00:28:54,290 Megpróbáljam? 288 00:29:03,140 --> 00:29:06,420 Ez szívás. 289 00:29:06,420 --> 00:29:09,470 Az adósom leszel. 290 00:29:09,470 --> 00:29:12,000 Készítsd elő a pénzt. 291 00:29:12,000 --> 00:29:15,170 Utálom az ilyen dolgokat. 292 00:29:15,170 --> 00:29:16,600 Köszönöm. 293 00:29:16,600 --> 00:29:18,250 Kérlek, tedd meg a lehető leggyorsabban. 294 00:29:18,250 --> 00:29:19,900 Technológiai felszerelések labor 295 00:29:24,930 --> 00:29:26,860 Sikerült megfejtened a kódot? 296 00:29:26,860 --> 00:29:29,870 Ah, a hozzáférés le van tiltva, ezért 297 00:29:29,870 --> 00:29:31,930 nagyon nehéz véghezvinnem. 298 00:29:31,930 --> 00:29:34,960 És ha ötször elrontom, automatikusan letilt. 299 00:29:34,960 --> 00:29:37,070 Azt hiszem, alaposabban bele kell merülni. 300 00:29:37,070 --> 00:29:38,260 Szóval, nincs megoldás? 301 00:29:38,260 --> 00:29:41,940 Igen, de megpróbálok mindent. 302 00:29:41,940 --> 00:29:45,690 Milyen jó lett volna, ha elfogjuk az egyiküket. 303 00:29:46,430 --> 00:29:47,420 Csapatvezető, 304 00:29:47,420 --> 00:29:49,740 ha meg tudná mondani, mi van benne, 305 00:29:49,740 --> 00:29:51,590 azt hiszem, segíthet a jelszóval. 306 00:29:51,590 --> 00:29:52,850 Ez titkos információ. 307 00:29:52,850 --> 00:29:54,560 Áh. 308 00:29:54,560 --> 00:29:59,710 Tudja, hogy a Honvédelmi Minisztérium nemrég szerződést ajánlott egy kódfejtő programért? 309 00:29:59,710 --> 00:30:00,870 Igen. Senkinek se sikerült. 310 00:30:00,870 --> 00:30:04,310 Igen, véget ért, mert senki sem tudta megfejteni a megadott kódot. 311 00:30:04,310 --> 00:30:08,440 De volt egy cég, amelyiknek majdnem sikerült. 312 00:30:08,440 --> 00:30:11,800 Nem voltak még készen a programmal, 313 00:30:11,800 --> 00:30:15,860 ezért szerintem ők képesek lennének megfejteni. 314 00:30:15,860 --> 00:30:18,390 Miért nem néz utána? 315 00:30:18,390 --> 00:30:20,030 Majd gondolkozom rajta. 316 00:30:20,030 --> 00:30:21,730 Szép munka. 317 00:30:37,040 --> 00:30:39,670 Oh, megnyugodtál már? 318 00:30:39,670 --> 00:30:41,900 Igen. Sajnálom, ami ma reggel történt. 319 00:30:41,900 --> 00:30:45,220 Az vizsgálati osztály majd felkeres, de ne idegeskedj. 320 00:30:45,220 --> 00:30:48,470 Mivel már megtörtént, gyűjtsd össze addig a gondolataid. 321 00:30:48,470 --> 00:30:50,750 Csapatvezető, 322 00:30:50,750 --> 00:30:52,420 Jo Soo Yeon családjáról... 323 00:30:52,420 --> 00:30:53,960 Mi van Jo Soo Yeon családjával? 324 00:30:53,960 --> 00:30:56,340 Meg lett ígérve neki, 325 00:30:56,340 --> 00:30:59,020 hogy megmentjük őket. 326 00:31:00,120 --> 00:31:01,870 Ki tette? 327 00:31:01,870 --> 00:31:03,970 Én nem ígértem ilyent. 328 00:31:03,970 --> 00:31:07,020 Ha ilyen ígéretet tettél, akkor hazudtál. 329 00:31:07,020 --> 00:31:09,250 Vállalom a felelősséget. 330 00:31:10,640 --> 00:31:13,310 Nem fog kihatni az irodára. 331 00:31:13,310 --> 00:31:14,560 Ha egy kicsit támogatna... 332 00:31:14,560 --> 00:31:16,500 Azt mondod, brókert fogsz használni? 333 00:31:16,500 --> 00:31:19,520 Ha ott hagyjuk őket, meghalnak. 334 00:31:19,520 --> 00:31:21,660 Mindenki meghal. 335 00:31:21,660 --> 00:31:22,490 Csapatvezető. 336 00:31:22,490 --> 00:31:25,770 Miért pazarolnánk az értékes adót? 337 00:31:26,700 --> 00:31:30,770 Ne okozz bosszúságot és menj el. 338 00:31:31,530 --> 00:31:34,740 Nem látod, hogy valami fontosat akarok mondani? 339 00:31:34,740 --> 00:31:36,790 Hé, mit csinálsz? 340 00:31:36,790 --> 00:31:40,000 Huh? Mit csinálsz, egy csapatban vagytok. 341 00:31:40,000 --> 00:31:41,950 Csapatvezető, 342 00:31:41,950 --> 00:31:44,310 Jo Soo Yeon miattunk halt meg. 343 00:31:44,310 --> 00:31:46,270 Nem hagyhatjuk figyelmen kívül őket. 344 00:31:46,270 --> 00:31:47,380 De azt tesszük. 345 00:31:47,380 --> 00:31:48,720 Csapatvezető! 346 00:31:48,720 --> 00:31:51,920 Aggódj inkább magad miatt, ne másokért. 347 00:31:51,920 --> 00:31:54,600 Figyelmen kívül hagyjuk őket. 348 00:31:54,600 --> 00:31:56,290 Mit csinálsz? 349 00:33:16,350 --> 00:33:18,540 Anya, miért vagy kint? 350 00:33:18,540 --> 00:33:22,230 Azért jöttem, hogy a fiam arcát korábban láthassam. 351 00:33:22,230 --> 00:33:25,310 Munka után egyből jönni akartam, de akadt egy kis dolgom. 352 00:33:25,310 --> 00:33:26,630 Fáradt vagyok, menjünk be. 353 00:33:26,630 --> 00:33:28,490 Add a táskád. Fáradt vagy, majd én viszem. 354 00:33:28,490 --> 00:33:31,890 - Nem, ez nem nehéz. - Add csak ide. 355 00:34:00,130 --> 00:34:01,730 Mi az, anya? 356 00:34:01,730 --> 00:34:03,900 Mondani akarsz valamit? 357 00:34:03,900 --> 00:34:05,350 Nem. 358 00:34:05,350 --> 00:34:09,160 Csak nézni akarom a fiam arcát. 359 00:34:09,160 --> 00:34:11,220 Oppa. 360 00:34:11,220 --> 00:34:12,560 Hazajöttél ma? 361 00:34:12,560 --> 00:34:16,460 Azt hittem, a barátnődnél... nem, hogy dolgozni fogsz egész éjjel. 362 00:34:16,460 --> 00:34:18,050 Jól ment a vizsga? 363 00:34:18,050 --> 00:34:20,140 Ne beszéljünk a vizsgáról. 364 00:34:20,140 --> 00:34:22,330 Épp ezért kellett volna... 365 00:34:22,330 --> 00:34:23,320 keményebben tanulnod. 366 00:34:23,320 --> 00:34:24,830 Miért csinálod ezt? 367 00:34:24,830 --> 00:34:25,910 De sikerült a vizsga? 368 00:34:25,910 --> 00:34:28,380 Mondtam, hogy ne beszéljünk róla. 369 00:34:28,380 --> 00:34:31,880 Sun Woo, fáradt lehetsz. Menj be lepihenni. 370 00:34:31,880 --> 00:34:34,560 A ruhád majd tedd ki. 371 00:34:37,830 --> 00:34:39,270 Oppa ivott? 372 00:34:39,270 --> 00:34:41,050 Menj a szobádba. 373 00:34:41,050 --> 00:34:43,400 Komolyan. Mi a fene van? 374 00:35:14,820 --> 00:35:18,120 Mit fogsz csinálni, ha valaki meglátja? 375 00:35:25,210 --> 00:35:27,200 Ne!! 376 00:36:35,110 --> 00:36:37,740 Drágám, még dolgozol? 377 00:36:39,740 --> 00:36:43,700 A program még csak néha működik. 378 00:36:43,700 --> 00:36:47,970 A nehéz dolgok megoldásában jó, de a könnyűekben nem. 379 00:36:47,970 --> 00:36:50,850 Nem tudom, hol... 380 00:36:52,300 --> 00:36:55,640 Majd megoldjuk valahogy. 381 00:36:56,870 --> 00:36:59,940 Mindenesetre, hajnal előtt otthon leszek. 382 00:36:59,940 --> 00:37:02,090 Miért? Történt valami? 383 00:37:02,090 --> 00:37:05,400 Azt mondtad, van lehallgató keresője a cégednek, igaz? 384 00:37:05,400 --> 00:37:08,930 Tényleg használni akarod? 385 00:37:08,930 --> 00:37:13,030 Ezt kell tennünk Sun Woo védelmében. 386 00:37:50,520 --> 00:37:53,960 10 percnyi tanulás is megváltoztatja a jövőbeni férjed arcát. 387 00:37:53,960 --> 00:37:57,980 A férjem nevetséges lesz. 388 00:38:46,680 --> 00:38:49,140 Soha ne beszélj vissza, 389 00:38:49,140 --> 00:38:53,080 csak azt mondd, "Igen, igen, hibáztam. Sajnálom." 390 00:38:53,080 --> 00:38:55,100 Nem válik hasznodra, ha feldühíted őket. 391 00:38:55,100 --> 00:38:58,800 És, megpróbállak hátulról segíteni. 392 00:38:58,800 --> 00:39:00,910 Ezt hogy érted? 393 00:39:00,910 --> 00:39:02,940 Gyere velem. 394 00:39:21,610 --> 00:39:24,340 Kim Sun Woo? 395 00:39:24,340 --> 00:39:29,360 Mi vagyunk a vizsgálati osztály. Menjünk egy csendes helyre beszélni. 396 00:39:52,180 --> 00:39:56,010 Elismeri, hogy elbukta a műveletet? 397 00:39:56,010 --> 00:39:58,030 Igen. 398 00:40:00,090 --> 00:40:03,420 Figyelmetlen volt Jo Soo Yeon biztonsága miatt. 399 00:40:03,420 --> 00:40:06,980 Gondolt arra az eshetőségre is, hogy megölik őt? 400 00:40:08,180 --> 00:40:12,470 Kim Sun Woo, kérem, válaszoljon a kérdésre. 401 00:40:22,460 --> 00:40:25,700 Hová ment azután, hogy Jo Soo Yeon meghalt? 402 00:40:25,700 --> 00:40:31,370 A művelet helyszínének elhagyása felelőtlenség. 403 00:40:33,700 --> 00:40:35,870 Onnan, 404 00:40:37,190 --> 00:40:40,010 nem tehettem semmit. 405 00:40:40,750 --> 00:40:45,260 Akkor mit csinált? 406 00:40:46,130 --> 00:40:49,000 Ígéretet tettem, 407 00:40:49,000 --> 00:40:51,720 amit meg kell tartanom. 408 00:41:01,210 --> 00:41:03,470 Erősség: Technikai csapda 409 00:41:04,410 --> 00:41:09,140 Az apja Kim Woo Seok, aki a Honvédelmi Minisztériumnál dolgozott informatikai tudósként. 410 00:41:09,140 --> 00:41:15,640 Jelenleg egy IT biztonsági céget működtet Hae Chi Technika néven. 411 00:42:37,700 --> 00:42:42,010 Nem könnyű eset. Ha földet csókol, az sem lesz elég. 412 00:42:42,010 --> 00:42:46,470 Legalább felfüggesztést fog kapni, de ha rosszabb lesz a helyzet, ki is rúghatják. 413 00:42:46,470 --> 00:42:51,670 Milyen képmutató. Már rég elterveztétek. Nem mintha Hollywood-ban lennél. 414 00:42:52,830 --> 00:42:54,650 Mit mondtál? 415 00:42:54,650 --> 00:42:56,210 Nem hallottad, süket vagy? 416 00:42:56,210 --> 00:42:58,860 Nem egyszer láttam már. 417 00:42:58,860 --> 00:43:02,260 Eldöntöd, egy ember nyakába varrod, és lezárod. 418 00:43:02,260 --> 00:43:04,540 Legyünk őszinték, mit csinált rosszul Kim Sun Woo? 419 00:43:04,540 --> 00:43:09,590 Nem is voltál a terepen, igaz? Ha évek óta terepen lennétek, mit tettetek volna? 420 00:43:11,030 --> 00:43:15,970 Már találkoztunk korábban, nem igaz? 421 00:43:15,970 --> 00:43:17,140 Még mindig itt dolgozol? 422 00:43:17,140 --> 00:43:19,890 Nem hallasz, de emlékszel, hogy láttál már? 423 00:43:19,890 --> 00:43:24,660 Én is emlékszem rád. Akkor is azt mondtad, hogy tegyem le az egyenruhát, te perverz. 424 00:43:24,660 --> 00:43:29,140 - Be kellett volna pereljelek szexuális zaklatásért. - Elég. 425 00:43:29,140 --> 00:43:32,320 Beszéljünk. 426 00:43:33,900 --> 00:43:37,930 Azt hiszem, van igazság Kim Hyun Tae szavában. 427 00:43:37,930 --> 00:43:41,650 Ha belegondolsz, azért történt mindez, mert az ország javát akarta. 428 00:43:41,650 --> 00:43:47,280 Hogy is mondjam, van oka, hogy vizsgálat alá vonjuk egy hiba miatt? 429 00:43:47,280 --> 00:43:49,870 Nem hiszem. 430 00:43:49,870 --> 00:43:51,790 De akkor is meghalt valaki. 431 00:43:51,790 --> 00:43:55,430 Hyung, nem a mi polgárunk halt meg. Csak egy kém volt. 432 00:43:55,430 --> 00:43:57,560 Ne gondold így. 433 00:43:57,560 --> 00:44:02,800 Semmi jó nem sülne ki belőle és nem volt rossz szándéka. 434 00:44:02,800 --> 00:44:08,370 Ha belegondolsz, a mi munkánkkal együtt jár a veszély. Nem igaz, Eun Ah? 435 00:44:08,370 --> 00:44:11,090 De igen. 436 00:44:11,090 --> 00:44:15,240 A csapatvezető a pártját fogja? 437 00:44:15,240 --> 00:44:21,210 Ezért nem szabadna túl keményen bánnunk a fiatal lelkével. 438 00:44:33,180 --> 00:44:35,530 Hogy ment? 439 00:44:54,220 --> 00:44:57,980 Olyan kevés személyes tárgya van. 440 00:45:19,670 --> 00:45:24,760 Kapcsolatok: anya 441 00:45:26,470 --> 00:45:30,340 Akkor a szüleid még mindig Shenyang-ban élnek? 442 00:45:30,340 --> 00:45:34,480 Ó, ők... már nem élnek. 443 00:45:34,480 --> 00:45:37,650 Sajnálom. 444 00:45:37,650 --> 00:45:39,880 Mindkét szülőd meghalt? 445 00:45:39,880 --> 00:45:41,950 Igen. 446 00:45:41,950 --> 00:45:45,040 Anya 447 00:45:53,260 --> 00:45:57,900 Hyungnim, készítsd a pénzt. 448 00:45:57,900 --> 00:46:00,300 Hívtam az embereket Kínában, 449 00:46:00,300 --> 00:46:03,760 és azt mondták, egy közvetlen vonalon intézik el. 450 00:46:03,760 --> 00:46:08,250 Több pénzre lesz szükségünk, és ha elkezdtük, nem állhatunk meg. 451 00:46:08,250 --> 00:46:11,760 Ne gondold meg magad később. Ha nem akarod, most mondd. 452 00:46:11,760 --> 00:46:15,640 Csak sikerüljön. Bármit megteszek. 453 00:46:15,640 --> 00:46:18,220 Jó napot. 454 00:46:21,690 --> 00:46:24,320 Törölve. 455 00:46:54,200 --> 00:47:04,000 Fordította: Jinnie és chinatsu~ A magyar felirat a Viki és a Darksmurfsub felirata alapján készült. 456 00:47:04,000 --> 00:47:12,897 Fordítás a Kawaii-Fs tulajdonát élvezi. Ne égesd és töltsd fel más videó megosztó oldalakra.