1 00:00:00,676 --> 00:00:02,053 ANTERIORMENTE 2 00:00:02,054 --> 00:00:04,488 Estou tendo dificuldade para diferenciar o que é real. 3 00:00:04,489 --> 00:00:05,572 Você nunca saiu, Sam. 4 00:00:05,573 --> 00:00:06,990 Ainda está na jaula, comigo. 5 00:00:06,991 --> 00:00:08,108 Deixe-me ver sua mão. 6 00:00:08,109 --> 00:00:10,116 Estava com você quando cortou. Fiz o curativo. 7 00:00:10,117 --> 00:00:11,828 Isso é real. 8 00:00:11,829 --> 00:00:13,113 Sou um esquisito classe A, 9 00:00:13,114 --> 00:00:14,614 mas estou controlando isso. 10 00:00:14,615 --> 00:00:16,583 -Havia um trabalho na cidade. -Onde está o corpo? 11 00:00:16,584 --> 00:00:17,751 -Eu a deixei ir. -Por quê? 12 00:00:17,752 --> 00:00:18,985 Você me conhece. 13 00:00:18,986 --> 00:00:20,987 Sabe o tipo de pessoa que sou. 14 00:00:20,988 --> 00:00:22,589 Ela está matando, cara, 15 00:00:22,590 --> 00:00:24,124 o que quer dizer que temos que matá-la. 16 00:00:24,125 --> 00:00:27,010 Ela matou a própria mãe para me salvar. 17 00:00:27,011 --> 00:00:28,011 Desculpe, mas é simples assim. 18 00:00:28,012 --> 00:00:29,196 Ela parou. 19 00:00:29,197 --> 00:00:30,497 Confie em mim. 20 00:00:31,332 --> 00:00:32,999 Dean, por favor. 21 00:00:33,000 --> 00:00:34,834 Certo. 22 00:00:34,835 --> 00:00:36,803 Você é o que é. 23 00:00:36,804 --> 00:00:38,221 Você vai matar de novo. 24 00:00:39,474 --> 00:00:40,957 Desculpe. 25 00:00:43,679 --> 00:00:46,384 AGORA 26 00:01:12,924 --> 00:01:14,508 Isso é impossível. 27 00:01:40,535 --> 00:01:46,239 Você está bem. 28 00:01:54,915 --> 00:01:56,967 Não! 29 00:01:56,968 --> 00:01:59,000 @HellhoundsTeam LeGend, CurvinhO, Jhou_, 3lt0n 30 00:01:59,001 --> 00:02:02,629 @HellhoundsTeam: Mordoption, vivitamina, Missfourtune, Gill, Pah, LeandroPark. 31 00:02:14,318 --> 00:02:16,769 Sam. 32 00:02:18,739 --> 00:02:20,790 É estranho. 33 00:02:22,043 --> 00:02:23,827 O quê? 34 00:02:23,828 --> 00:02:27,164 Trabalhar em um emprego comum. 35 00:02:27,165 --> 00:02:30,217 Bobby vai ligar se aparecer algo sobre o leviatã. 36 00:02:30,218 --> 00:02:33,220 Enquanto isso, você sabe que quer pegar esse caso, Dean. 37 00:02:33,221 --> 00:02:34,921 O policial no rádio parecia abismado. 38 00:02:34,922 --> 00:02:36,223 Sem argumentos. 39 00:02:36,224 --> 00:02:37,557 É até bom, sabe? 40 00:02:37,558 --> 00:02:39,342 Precisamos de um pouco de preparação. 41 00:02:39,343 --> 00:02:40,627 E... 42 00:02:40,628 --> 00:02:43,430 você parece bem. 43 00:02:43,431 --> 00:02:44,797 Eu estou. 44 00:02:44,798 --> 00:02:46,099 Por mim. 45 00:02:46,100 --> 00:02:47,267 Por falar nisso... 46 00:02:47,268 --> 00:02:48,768 Obrigado. 47 00:02:48,769 --> 00:02:50,103 Por? 48 00:02:50,104 --> 00:02:51,438 Amy. 49 00:02:51,439 --> 00:02:53,440 Sei que não queria deixá-la ir, 50 00:02:53,441 --> 00:02:54,691 mas era o certo a fazer. 51 00:02:54,692 --> 00:02:55,692 Então, obrigado. 52 00:02:55,693 --> 00:02:56,993 Sem problema. 53 00:03:08,289 --> 00:03:11,324 Bem vindo a cidade maluca, população, um cara morto. 54 00:03:11,325 --> 00:03:12,792 Quem era ele? 55 00:03:14,860 --> 00:03:16,296 Matthew Hammond. 56 00:03:16,297 --> 00:03:18,265 Parece que foi esmagado até a morte. 57 00:03:18,266 --> 00:03:20,217 Por? 58 00:03:20,218 --> 00:03:21,718 Se não estivéssemos no 10º andar, eu diria um carro. 59 00:03:36,851 --> 00:03:38,184 Está ficando maluco. 60 00:03:38,185 --> 00:03:40,153 Algum tipo de fantasma? 61 00:03:40,154 --> 00:03:41,854 Com habilitação? 62 00:03:41,855 --> 00:03:43,323 Habilitação para matar. 63 00:03:44,742 --> 00:03:46,042 Sério? 64 00:03:51,465 --> 00:03:53,383 O que você encontrou? 65 00:03:53,384 --> 00:03:55,418 Não sei. Parece algum tipo de pó. 66 00:03:55,419 --> 00:03:56,753 Enxofre? 67 00:03:56,754 --> 00:03:58,037 Não. Só sujeira. 68 00:03:58,038 --> 00:03:59,756 Poderia ser tipo "Christine". 69 00:04:01,425 --> 00:04:03,009 Mesmo carros possuídos não sobem escadas. 70 00:04:03,010 --> 00:04:04,844 É algo espectral. 71 00:04:07,047 --> 00:04:08,881 Olha isso. 72 00:04:08,882 --> 00:04:11,518 AA, 10 anos. 73 00:04:11,519 --> 00:04:12,885 Morto e sóbrio. 74 00:04:12,886 --> 00:04:14,554 Porcaria em dobro. 75 00:04:14,555 --> 00:04:16,856 Uma conta reincidente. 76 00:04:16,857 --> 00:04:19,726 50 pratas por mês em um lugar chamado Jane's. 77 00:04:19,727 --> 00:04:21,945 Certo. 78 00:04:21,946 --> 00:04:23,747 Parabéns pela sobriedade. 79 00:04:23,748 --> 00:04:25,749 Vou descobrir o que é Jane's. 80 00:04:25,750 --> 00:04:27,567 Desisti do AA pela quaresma. 81 00:04:27,568 --> 00:04:29,169 Não somos católicos. 82 00:04:29,170 --> 00:04:31,588 Sempre com os detalhes. 83 00:04:31,589 --> 00:04:33,840 AA me dá nos nervos. 84 00:04:33,841 --> 00:04:35,058 Chocante. 85 00:04:35,059 --> 00:04:37,260 Tudo bem. 86 00:04:37,261 --> 00:04:39,078 Eu vou ao encontro. Você vai até o Jane. 87 00:04:41,215 --> 00:04:44,968 Matt era um cara legal. Meio que uma alma torturada. 88 00:04:44,969 --> 00:04:47,170 Entre para o clube. 89 00:04:47,171 --> 00:04:49,522 Mas ele só parecia ter muita coisa acontecendo. 90 00:04:49,523 --> 00:04:51,107 Alguma ideia do que? 91 00:04:51,108 --> 00:04:52,692 Família, uma garota? 92 00:04:52,693 --> 00:04:55,312 Ele era muito fechado. 93 00:04:55,313 --> 00:04:57,814 Porém, algo o estava consumindo última vez que o vi. 94 00:04:57,815 --> 00:04:59,814 -Ele quase teve uma recaída. -Quando? 95 00:04:59,815 --> 00:05:01,534 Pouco antes de morrer eu acho. 96 00:05:01,535 --> 00:05:03,153 Me ligou da taverna do Neal. 97 00:05:03,154 --> 00:05:05,271 Disse que estava a ponto de beber. 98 00:05:05,272 --> 00:05:07,407 Então corri lá, e convenci ele a sair da beirada. 99 00:05:07,408 --> 00:05:08,792 Bem, você sabe o que causou isso? 100 00:05:08,793 --> 00:05:10,093 Como eu disse, ele não compartilhava muito. 101 00:05:15,082 --> 00:05:17,334 Oi. 102 00:05:17,335 --> 00:05:19,753 Posso te ajudar? 103 00:05:19,754 --> 00:05:21,137 Sim. 104 00:05:21,138 --> 00:05:23,390 Só tenho umas perguntas sobre um cliente seu, 105 00:05:23,391 --> 00:05:24,624 O nome é Matthew Hammond. 106 00:05:24,625 --> 00:05:26,976 Claro. Ele não está com problemas, está? 107 00:05:26,977 --> 00:05:30,263 Na verdade, o Sr. Hammond não está mais entre nós. 108 00:05:31,977 --> 00:05:33,516 Agora tudo faz sentido. 109 00:05:33,517 --> 00:05:35,235 O quê? 110 00:05:35,236 --> 00:05:36,636 Ele entrou aqui, há alguns dias, 111 00:05:36,637 --> 00:05:38,138 me pagou três anos adiantados 112 00:05:38,139 --> 00:05:39,656 para manter sua entrega mensal. 113 00:05:39,657 --> 00:05:41,157 Para onde vão as flores? 114 00:05:41,158 --> 00:05:43,410 Para senhorita Elizabeth Duren. 115 00:05:43,411 --> 00:05:46,340 Importa-se em escrever o endereço da Elizabeth? 116 00:05:46,341 --> 00:05:50,258 Gostaria de fazer uma visita. 117 00:06:02,380 --> 00:06:04,764 Aqui vamos nós. 118 00:06:04,765 --> 00:06:07,100 Conheça Elizabeth Duren. 119 00:06:07,101 --> 00:06:08,968 Morreu aos 10 anos. 120 00:06:10,638 --> 00:06:12,138 Então, quem era? 121 00:06:12,139 --> 00:06:14,858 Não sei. 122 00:06:14,859 --> 00:06:17,694 Porque não pensamos de volta ao motel? 123 00:06:21,232 --> 00:06:23,233 Elizabeth Duren. 124 00:06:23,234 --> 00:06:24,534 Morta dez anos atrás 125 00:06:24,535 --> 00:06:25,769 quando um vizinho saía da garagem, 126 00:06:25,770 --> 00:06:26,936 não viu a bicicleta dela. 127 00:06:26,937 --> 00:06:28,455 Ninguém foi culpado. 128 00:06:28,456 --> 00:06:30,323 -Polícia julgou ser acidente. -Deixe-me adivinhar. 129 00:06:30,324 --> 00:06:31,741 O vizinho é nossa panqueca do 10º andar. 130 00:06:32,943 --> 00:06:34,711 Pelo menos sabíamos que ele se sentia mal. 131 00:06:34,712 --> 00:06:36,246 Quero dizer, as flores... 132 00:06:36,247 --> 00:06:38,281 Meio que fazem você se perguntar se ele estava bêbado 133 00:06:38,282 --> 00:06:40,166 quando a atropelou. 134 00:06:41,719 --> 00:06:42,752 É. 135 00:06:42,753 --> 00:06:44,337 Certo. 136 00:06:44,338 --> 00:06:46,656 Bem, independente disso, 137 00:06:46,657 --> 00:06:48,308 agora que temos uma ideia de quem é o motorista fantasma, 138 00:06:48,309 --> 00:06:49,642 vamos lá. 139 00:06:49,643 --> 00:06:50,710 O quê? 140 00:06:50,711 --> 00:06:53,212 Queimar os ossos dela. 141 00:06:53,213 --> 00:06:55,565 Colocá-la para dormir. 142 00:06:56,934 --> 00:06:59,235 A diversão nunca para. 143 00:07:27,348 --> 00:07:29,382 Mantenha aquela coisa longe de mim! 144 00:07:36,474 --> 00:07:39,225 Tudo bem. 145 00:07:41,896 --> 00:07:43,897 911. Qual sua emergência? 146 00:07:43,898 --> 00:07:45,532 Preciso de ajuda. Tem um cachorro me perseguindo... 147 00:07:45,533 --> 00:07:46,616 Qual seu endereço? 148 00:07:46,617 --> 00:07:47,817 Eu não sei! Eu estou em... 149 00:07:47,818 --> 00:07:50,703 Algum restaurante. Eu... 150 00:07:52,173 --> 00:07:53,473 Não. 151 00:07:57,512 --> 00:08:00,180 Não! 152 00:08:03,151 --> 00:08:05,051 Senhor, você precisa se acalmar. 153 00:08:05,052 --> 00:08:07,354 Vamos enviar os paramédicos. Só me diga onde está. 154 00:08:07,355 --> 00:08:08,705 Senhor? 155 00:08:16,923 --> 00:08:18,841 Outra noite no escritório. 156 00:08:18,842 --> 00:08:20,559 Por que você não toma banho primeiro? 157 00:08:20,560 --> 00:08:21,760 Ouça isso. 158 00:08:21,761 --> 00:08:23,545 Um local, Christopher Fisher, 159 00:08:23,546 --> 00:08:26,598 foi rasgado em pedaços por um animal selvagem ontem. 160 00:08:26,599 --> 00:08:28,267 É um mundo perigoso lá fora. 161 00:08:30,403 --> 00:08:32,571 Ele estava no banheiro de um restaurante. 162 00:08:32,572 --> 00:08:34,490 É, isso não parece certo. 163 00:08:34,491 --> 00:08:36,608 Aparentemente nenhum dos donos viu nada. 164 00:08:36,609 --> 00:08:38,410 Cara liga no 911, gritando sobre um cachorro, 165 00:08:38,411 --> 00:08:41,046 mas a operadora também não ouviu nada. 166 00:08:42,448 --> 00:08:44,032 Parece que esse cara tinha histórico com cachorros. 167 00:08:44,033 --> 00:08:45,584 O que quer dizer? 168 00:08:45,585 --> 00:08:46,785 Cinco anos atrás, ele foi preso 169 00:08:46,786 --> 00:08:48,187 por dirigir uma operação de briga de cães. 170 00:08:48,188 --> 00:08:49,204 Elegante. 171 00:08:49,205 --> 00:08:50,506 Certo. 172 00:08:50,507 --> 00:08:52,708 Então, o quê? Ele causou tanto sofrimento 173 00:08:52,709 --> 00:08:56,077 que algum rottweiler da uma de fantasma? 174 00:08:57,764 --> 00:09:01,016 Espera um segundo. Cachorros ao menos tem fantasmas? 175 00:09:01,084 --> 00:09:02,768 Primeira vez que ouço falar. 176 00:09:02,769 --> 00:09:03,936 Parece estranho. "Cachorro Fantasma"? 177 00:09:03,937 --> 00:09:05,921 Não é mais estranho que "Carro Fantasma," Sabe? 178 00:09:05,922 --> 00:09:07,606 Sabe o que faz sentido? 179 00:09:07,607 --> 00:09:09,592 Vingança sobre o cara que foi o seu Michel Vick. 180 00:09:09,593 --> 00:09:10,926 Digo, não sou ninguém para julgar, 181 00:09:10,927 --> 00:09:12,945 Mas me parece que ele merecia. 182 00:09:12,946 --> 00:09:15,364 Talvez... 183 00:09:15,365 --> 00:09:16,598 Mas talvez não. 184 00:09:16,599 --> 00:09:18,534 Então, ele foi preso, 185 00:09:18,535 --> 00:09:19,618 foi provado, 186 00:09:19,619 --> 00:09:21,037 foi voluntário em um abrigo de animais. 187 00:09:21,038 --> 00:09:22,454 -Porque foi obrigado. -No começo, sim. 188 00:09:22,455 --> 00:09:24,573 Mas continuou mesmo depois da pena. 189 00:09:24,574 --> 00:09:27,326 Parece que realmente se envolveu. 190 00:09:27,327 --> 00:09:29,044 Conseguiu um monte de dinheiro para a causa. 191 00:09:29,045 --> 00:09:30,662 Pessoas mudam. 192 00:09:30,663 --> 00:09:32,297 Sim, diga isso ao cachorro fantasma. 193 00:09:35,168 --> 00:09:38,303 Certo, vista-se. 194 00:09:38,304 --> 00:09:39,922 Vamos olhar o corpo. 195 00:09:39,923 --> 00:09:41,006 O quê? 196 00:09:41,007 --> 00:09:42,841 -O quê? -O quê? 197 00:09:42,842 --> 00:09:44,910 Nada. Eu... 198 00:09:44,911 --> 00:09:46,061 Você está bem? 199 00:09:46,062 --> 00:09:47,462 Belezinha. 200 00:09:47,463 --> 00:09:50,933 Sim, vamos nessa. 201 00:09:50,934 --> 00:09:54,186 Adivinhe o que achei. 202 00:09:54,187 --> 00:09:55,487 Terra vermelha. 203 00:09:55,488 --> 00:09:57,105 Debaixo das unhas. Nos seus sapatos também. 204 00:09:57,106 --> 00:09:59,524 -Como no chão dos acidentados? -Sim. 205 00:09:59,525 --> 00:10:02,110 Então deve haver algum lugar aqui onde ambos estiveram. 206 00:10:02,111 --> 00:10:03,779 Uma fazenda de maçãs? 207 00:10:03,780 --> 00:10:05,330 Sim. 208 00:10:05,331 --> 00:10:07,950 Aparentemente algo na terra vermelha da boas maçãs. 209 00:10:07,951 --> 00:10:10,335 Ficaria tão interessado nisso se eu comesse maçãs. 210 00:10:10,336 --> 00:10:12,821 Então essa deve ser uma bem velha, 211 00:10:12,822 --> 00:10:14,039 Abandonada. 212 00:10:14,040 --> 00:10:15,323 Algumas centenas de acres. 213 00:10:15,324 --> 00:10:16,508 Centenas?! 214 00:10:16,509 --> 00:10:18,961 Ficaremos procurando o ano todo. 215 00:10:30,974 --> 00:10:32,774 Você está bem? 216 00:10:32,775 --> 00:10:35,510 O cara acabou de pular na frente de um carro, Sam. 217 00:10:35,511 --> 00:10:36,811 Quer que o ajudemos, senhor? 218 00:10:38,180 --> 00:10:41,984 Por que não o tiramos daqui antes que seja atropelado? 219 00:10:41,985 --> 00:10:43,819 Sim. 220 00:10:47,040 --> 00:10:50,575 Então Warren. Espere um minuto. 221 00:10:50,576 --> 00:10:52,377 Nos diga o que está havendo. 222 00:10:54,297 --> 00:10:56,949 Olhe... Vocês são boas pessoas, posso ver isso 223 00:10:56,950 --> 00:10:58,366 Mas não pode fazer nada por mim. 224 00:10:58,367 --> 00:10:59,384 Ninguém pode. 225 00:10:59,385 --> 00:11:00,469 Por quê? 226 00:11:00,470 --> 00:11:02,254 Por que tudo é impossível. 227 00:11:02,255 --> 00:11:03,922 Nem acreditariam em mim. 228 00:11:03,923 --> 00:11:05,223 Tente. 229 00:11:07,577 --> 00:11:10,896 Fui posto sob julgamento e condenado a morte. 230 00:11:10,897 --> 00:11:11,897 O que fez? 231 00:11:11,898 --> 00:11:13,214 Assaltei uma loja de bebidas. 232 00:11:13,215 --> 00:11:16,068 Matei o dono e a esposa. 233 00:11:16,069 --> 00:11:17,286 Não pensei, eu era jovem. 234 00:11:17,287 --> 00:11:18,687 Jovem? Quando foi isso? 235 00:11:18,688 --> 00:11:19,888 1981. 236 00:11:19,889 --> 00:11:22,024 E simplesmente te colocaram em julgamento? 237 00:11:22,025 --> 00:11:23,391 Não, não, eu apenas saí da cadeia. 238 00:11:23,392 --> 00:11:26,111 Certo, faz menos sentido quanto mais você fala. 239 00:11:26,112 --> 00:11:28,947 Não, tudo bem. Continue... 240 00:11:28,948 --> 00:11:31,016 Cumpri 30 anos. 241 00:11:31,017 --> 00:11:32,868 Acabei de sair na condicional. 242 00:11:32,869 --> 00:11:34,686 Não que possa se livrar disso. 243 00:11:34,687 --> 00:11:36,538 Penso nisso todo dia. 244 00:11:36,539 --> 00:11:38,874 Então, de que estava correndo? 245 00:11:38,875 --> 00:11:41,543 Eu te disse... O Julgamento! 246 00:11:41,544 --> 00:11:43,545 Tudo que sei é que em um minuto estou em um bar 247 00:11:43,546 --> 00:11:44,913 e no próximo, desapareço, 248 00:11:44,914 --> 00:11:46,715 acordo em um maldito tribunal. 249 00:11:46,716 --> 00:11:49,785 Tribunal? Como... Um tribunal? 250 00:11:49,786 --> 00:11:51,420 Bem, não, tinha um juiz. 251 00:11:51,421 --> 00:11:53,522 Tudo estava louco. 252 00:11:53,523 --> 00:11:54,556 Era um celeiro. 253 00:11:54,557 --> 00:11:55,857 -Na fazenda de maçãs? -Sim. 254 00:11:57,460 --> 00:12:00,028 E esse bar onde você estava? 255 00:12:00,029 --> 00:12:02,230 Taverna do Neal. 256 00:12:02,231 --> 00:12:04,215 Um lugar onde Matthew Hammond foi antes do... 257 00:12:04,869 --> 00:12:07,247 Acidente de carro. 258 00:12:07,248 --> 00:12:08,537 Talvez o cara dos cachorros tenha ido lá, também? 259 00:12:09,956 --> 00:12:11,873 Tem algo mais que posso nos contar? 260 00:12:11,874 --> 00:12:13,792 Acreditam em mim? 261 00:12:13,793 --> 00:12:15,160 Quem diabos são vocês? 262 00:12:15,161 --> 00:12:17,629 Somos meio que... Especializados em loucuras. 263 00:12:17,630 --> 00:12:19,715 Então... Esse juiz, ele tem um nome? 264 00:12:19,716 --> 00:12:21,133 Não. 265 00:12:21,134 --> 00:12:22,801 Mas tinha esse símbolos estranhos. 266 00:12:22,802 --> 00:12:25,253 Símbolos? Lembra de algum deles? 267 00:12:25,254 --> 00:12:27,589 Pode desenha-los? 268 00:12:31,094 --> 00:12:32,811 Nos de um segundo. 269 00:12:32,812 --> 00:12:35,063 Posso falar com você? 270 00:12:42,939 --> 00:12:44,444 O que é? 271 00:12:44,445 --> 00:12:45,925 O que? Sam? 272 00:12:45,926 --> 00:12:49,163 Que tal um motorista bêbado Micheal Vick... Um assassino. 273 00:12:49,164 --> 00:12:50,445 E? 274 00:12:50,446 --> 00:12:51,747 E... 275 00:12:51,748 --> 00:12:53,648 Quando nosso caso simples virou lama? 276 00:12:53,649 --> 00:12:56,300 Digo, estou achando difícil não torcer para o fantasma nessa. 277 00:12:56,301 --> 00:12:57,869 Diga isso por si mesmo... Não cabe a nós julgar. 278 00:12:58,588 --> 00:13:01,923 Sim aceitar que seja uma completa merda. 279 00:13:01,924 --> 00:13:03,341 Todo mundo julga todo o dia. 280 00:13:03,342 --> 00:13:05,594 Devo apenas ignorar o que aquele cara fez? 281 00:13:05,595 --> 00:13:07,262 Nós atiramos em pessoas, Dean... Mais de duas. 282 00:13:07,263 --> 00:13:09,514 Quando aqueles fantasmas vierem chutar meu traseiro, 283 00:13:09,515 --> 00:13:10,665 Eles terão um bom motivo. 284 00:13:10,666 --> 00:13:12,601 Então... O que está dizendo? 285 00:13:12,602 --> 00:13:14,886 Não que mais o trabalho? 286 00:13:14,887 --> 00:13:16,271 Só estou dizendo, sabe... 287 00:13:16,272 --> 00:13:17,889 Um dia simples de trabalho 288 00:13:17,890 --> 00:13:19,775 é pedir muito? 289 00:13:19,776 --> 00:13:21,977 Bem, veja. 290 00:13:21,978 --> 00:13:24,613 Vou sair, tentar achar aquele celeiro. 291 00:13:24,614 --> 00:13:26,615 -Você vem? -Vou verificar o bar. 292 00:13:26,616 --> 00:13:29,484 Para trabalhar ou beber? 293 00:13:29,485 --> 00:13:30,869 Não decidi. 294 00:13:44,167 --> 00:13:47,052 O que está havendo? Onde ele foi? 295 00:13:47,053 --> 00:13:49,137 Ele... Tudo está bem. 296 00:13:49,138 --> 00:13:50,839 Veja, vamos voltar para a fazenda. 297 00:13:50,840 --> 00:13:52,641 Não, não, não Não vou voltar.. 298 00:13:52,642 --> 00:13:53,975 Warren, preciso da sua ajuda para achar aquele celeiro. 299 00:13:53,976 --> 00:13:55,210 É vermelho... Ele se destaca. 300 00:13:55,211 --> 00:13:57,145 Não vou voltar. Eles estão lá fora. 301 00:13:57,146 --> 00:13:59,714 -Quem? -As pessoas que matei. 302 00:13:59,715 --> 00:14:02,150 Eu apenas.. Não, não. 303 00:14:02,151 --> 00:14:04,603 Estará mais seguro comigo que sozinho. 304 00:14:06,489 --> 00:14:08,824 Não. 305 00:14:08,825 --> 00:14:10,775 Certo. 306 00:14:10,776 --> 00:14:12,077 Ótimo. 307 00:14:14,614 --> 00:14:18,233 Preciso que fique dentro do círculo. 308 00:14:18,234 --> 00:14:20,001 Até eu voltar, certo? 309 00:14:20,002 --> 00:14:21,786 -Vai te proteger. -Como? 310 00:14:21,787 --> 00:14:23,087 Apenas confie em mim? Estou tentando ajudar. 311 00:14:30,346 --> 00:14:32,764 Fique ai. 312 00:14:35,017 --> 00:14:36,434 Bobby? Sou eu. 313 00:14:36,435 --> 00:14:40,522 Escute... Estou te mandando alguns símbolos para olhar. 314 00:14:49,098 --> 00:14:51,950 Não. Me perdoe. 315 00:14:53,870 --> 00:14:55,871 Maresia, doce maresia. 316 00:14:59,709 --> 00:15:02,093 Agora sei porque todos vem aqui. 317 00:15:02,094 --> 00:15:04,080 O que posso pegar para você? 318 00:15:04,081 --> 00:15:06,715 Uísque com Soda. 319 00:15:06,716 --> 00:15:08,049 Sabe, esqueça a soda, faça dose dupla. 320 00:15:09,969 --> 00:15:13,004 Então você... Trabalha no turno da noite? 321 00:15:13,005 --> 00:15:15,006 Por quê? 322 00:15:15,007 --> 00:15:16,391 Quer fazer disso um hábito? 323 00:15:17,593 --> 00:15:21,096 Não, apenas tenho algumas perguntas. 324 00:15:23,432 --> 00:15:25,250 Acredito. 325 00:15:25,251 --> 00:15:26,902 Você parece que viu muita merda. 326 00:15:26,903 --> 00:15:29,470 Desculpe, estive fora a semana toda. 327 00:15:29,471 --> 00:15:30,572 Mas Frank estará de volta amanhã. 328 00:15:30,573 --> 00:15:32,974 Certo... 329 00:15:34,193 --> 00:15:36,661 Mais uma. 330 00:15:36,662 --> 00:15:38,530 Amor ou trabalho? 331 00:15:38,531 --> 00:15:40,248 Dois duplos, deve ser algo. 332 00:15:40,249 --> 00:15:42,534 Sou Mia, falando nisso. 333 00:15:42,535 --> 00:15:46,705 Bem, Mia, é uma questão complexa. 334 00:15:46,706 --> 00:15:48,323 Sou Dean, falando nisso. 335 00:15:48,324 --> 00:15:50,992 Bem Dean, por sorte sou um camarão na rede 336 00:15:50,993 --> 00:15:52,460 Com álcool ilimitado. 337 00:15:52,461 --> 00:15:54,429 Então tente. 338 00:15:56,098 --> 00:15:57,465 Gosta de ouvir os problemas das pessoas, não é? 339 00:15:57,466 --> 00:15:59,184 Fico curiosa. 340 00:16:00,336 --> 00:16:01,636 Ocasionalmente 341 00:16:05,007 --> 00:16:06,858 Coisa de trabalho. 342 00:16:06,859 --> 00:16:08,276 Já que perguntou. 343 00:16:11,731 --> 00:16:15,817 Já fez algo pelas costas de alguém, porque precisava? 344 00:16:15,818 --> 00:16:17,852 Agora sente-se mal? 345 00:16:17,853 --> 00:16:21,156 Bem, Dean, se precisava, não há porque sentir culpa. 346 00:16:21,157 --> 00:16:24,709 Não faz nenhum sentido. 347 00:16:29,131 --> 00:16:31,883 Bem, não temos muito espaço para trapaças 348 00:16:31,884 --> 00:16:33,184 Se é que entende, irmã. 349 00:16:36,422 --> 00:16:37,839 Talvez queira ir mais devagar. 350 00:16:37,840 --> 00:16:39,507 Quanto mais eu bebo, melhor eu fico. 351 00:16:39,508 --> 00:16:41,426 Bem, vou sair em uma hora. 352 00:16:41,427 --> 00:16:42,644 Então não desmaie comigo. 353 00:16:42,645 --> 00:16:44,846 Então acho que vou mudar para cerveja. 354 00:16:44,847 --> 00:16:46,898 Boa escolha. 355 00:17:52,164 --> 00:17:53,631 Bobby, o que conseguiu? 356 00:17:53,632 --> 00:17:56,251 Aquelas marcas... Definitivamente egípcias. 357 00:17:56,252 --> 00:17:57,285 "Livro dos Mortos. " 358 00:17:57,286 --> 00:18:00,288 Então, boas notícias. 359 00:18:00,289 --> 00:18:02,424 Elas identificam o Deus Osíris 360 00:18:02,475 --> 00:18:04,259 Tipo autoritário. 361 00:18:04,260 --> 00:18:05,727 Ele acaba com você 362 00:18:05,728 --> 00:18:07,846 ele é o juiz, o júri e o carrasco 363 00:18:07,847 --> 00:18:11,900 Dizem que ele pode ver diretamente o coração humano. 364 00:18:11,901 --> 00:18:13,868 Ele determina a culpa. 365 00:18:13,869 --> 00:18:16,625 Se ele achar que vale a pena, está acabado. 366 00:18:17,060 --> 00:18:18,216 O que ele está fazendo em Dearport? 367 00:18:18,217 --> 00:18:21,009 Parece que ele apenas aparece 368 00:18:21,010 --> 00:18:23,086 faz seu julgamento e desaparece de novo. 369 00:18:23,087 --> 00:18:24,853 É tudo que consegui. 370 00:18:24,854 --> 00:18:26,875 -Sabe o que significa? -Sim. 371 00:18:26,876 --> 00:18:29,330 Tenho que achá-lo antes que desapareça de novo. 372 00:18:29,331 --> 00:18:30,676 Não. 373 00:18:30,677 --> 00:18:33,108 Significa que vocês dois tem que dar um fora daí. 374 00:18:33,143 --> 00:18:37,008 Esse cara pega pessoas que se sentem culpadas. 375 00:18:37,009 --> 00:18:38,460 Como isso soa pra você? 376 00:18:42,047 --> 00:18:44,666 Faz um tempo. Mas você está no controle. 377 00:18:44,667 --> 00:18:46,468 Não é nada além de uma bola de terra. 378 00:18:46,469 --> 00:18:49,003 Apenas mantenha o foco. 379 00:18:49,004 --> 00:18:52,006 Você é Dean Winchester 380 00:18:52,007 --> 00:18:54,175 Isso é o que você faz. 381 00:19:07,517 --> 00:19:09,017 Terceira mensagem, cara. 382 00:19:09,018 --> 00:19:10,535 Melhor não estar ocupado. 383 00:19:10,536 --> 00:19:12,871 Ligue para mim. É importante. 384 00:19:14,857 --> 00:19:15,857 Dean. É questão de tempo, cara. 385 00:19:15,858 --> 00:19:17,692 -Alô -Quem fala? 386 00:19:17,693 --> 00:19:18,794 Bem, apenas... 387 00:19:18,795 --> 00:19:20,162 Peguei isso no chão, 388 00:19:20,163 --> 00:19:21,913 onde estava parada por 10 minutos 389 00:19:21,914 --> 00:19:23,749 ouvindo tocar. 390 00:19:23,750 --> 00:19:25,083 É o celular do Dean? 391 00:19:25,084 --> 00:19:26,134 É. 392 00:19:26,135 --> 00:19:27,819 Bem... 393 00:19:27,820 --> 00:19:29,805 -Ele deveria me encontrar aqui. -Onde está? 394 00:19:29,806 --> 00:19:31,173 Já chego aí. 395 00:19:46,773 --> 00:19:48,073 Sam? 396 00:20:09,912 --> 00:20:11,179 Não. Por favor. 397 00:20:11,180 --> 00:20:12,881 Sinto muito. 398 00:20:12,882 --> 00:20:14,633 Por favor. 399 00:20:14,634 --> 00:20:16,084 Você fez isso conosco. 400 00:20:19,772 --> 00:20:21,890 Espero que ele esteja bem. 401 00:20:21,891 --> 00:20:25,260 Onde exatamente encontrou esse celular? 402 00:20:25,261 --> 00:20:28,563 Lá. 403 00:20:28,564 --> 00:20:29,948 Obrigado. 404 00:21:14,543 --> 00:21:15,572 Sério, Warren? 405 00:21:15,573 --> 00:21:17,244 Tudo que percebeu foram símbolos? 406 00:21:20,282 --> 00:21:23,167 Pare de se contorcer, Sr. Winchester. 407 00:21:23,168 --> 00:21:24,451 São à prova de escape. 408 00:21:24,452 --> 00:21:28,655 Quer conversar ou... 409 00:21:28,656 --> 00:21:30,457 Gostaria de conversar sobre seu ataque psicótico 410 00:21:30,458 --> 00:21:31,876 no bar. 411 00:21:31,877 --> 00:21:33,544 Não consegue pegar um cara quando ele está sóbrio? 412 00:21:33,545 --> 00:21:35,796 Você e aquela garçonete tiveram uma boa conversa, em? 413 00:21:35,797 --> 00:21:39,666 Toma algumas bebidas, e a culpa começa a aparecer. 414 00:21:39,667 --> 00:21:41,886 Dando conforto... isso é lindo. 415 00:21:41,887 --> 00:21:43,337 Falando nisso... 416 00:21:43,338 --> 00:21:46,106 Vai se esconder a noite toda, Sam? 417 00:21:49,561 --> 00:21:50,561 Sam? 418 00:21:52,364 --> 00:21:54,681 Bom trabalho nos encontrando. 419 00:21:54,682 --> 00:21:56,867 Presumo que descobriu quem sou, também? 420 00:21:56,868 --> 00:21:58,452 Sim. 421 00:21:58,453 --> 00:22:00,354 Quer me atualizar? 422 00:22:02,257 --> 00:22:04,408 Osíris. 423 00:22:04,409 --> 00:22:06,293 É um deus egípcio. 424 00:22:09,214 --> 00:22:11,332 Agora, vamos ao trabalho, Sammy. 425 00:22:11,333 --> 00:22:13,751 Se alguém devia estar na balança sou eu. 426 00:22:13,752 --> 00:22:15,219 Isso sou eu quem decide. 427 00:22:15,220 --> 00:22:16,887 Agora vá em bora. 428 00:22:16,888 --> 00:22:19,390 Mas ele tem direito há um advogado... 429 00:22:19,391 --> 00:22:20,591 Não tem? 430 00:22:20,592 --> 00:22:22,509 -Deixe-me defendê-lo. -Isso é incomum. 431 00:22:22,510 --> 00:22:24,578 Vai respeitar os direitos dele ou não? 432 00:22:27,265 --> 00:22:28,872 Por quê não? 433 00:22:31,403 --> 00:22:33,771 Sam? Você não é um advogado. 434 00:22:33,772 --> 00:22:34,939 Eu fui pré-advogado. 435 00:22:34,940 --> 00:22:36,190 É, pré. 436 00:22:36,191 --> 00:22:38,776 Certo, então. Vamos começar. 437 00:22:40,111 --> 00:22:42,896 Testemunhas do que posso chamar isso? 438 00:22:42,897 --> 00:22:44,639 -Infinito. -Objeção! 439 00:22:44,640 --> 00:22:46,841 -Não vai me deixar terminar? -Não. 440 00:22:46,842 --> 00:22:49,104 Isso é injusto. 441 00:22:49,105 --> 00:22:50,254 Justiça? 442 00:22:51,406 --> 00:22:54,397 Desculpe. Seguindo em frente. 443 00:22:54,398 --> 00:22:56,408 Posso tornar bem simples. 444 00:22:58,149 --> 00:23:00,208 -3 testemunhas. -Objeção! 445 00:23:00,209 --> 00:23:01,232 Argumentos. 446 00:23:01,233 --> 00:23:03,438 Isso não foi avisado anteriormente. 447 00:23:03,439 --> 00:23:05,576 -Essa foi boa. -Vi essa em The Good Wife. 448 00:23:06,621 --> 00:23:08,217 Ótima objeção. 449 00:23:08,218 --> 00:23:09,744 -Negada! -O quê? 450 00:23:09,745 --> 00:23:12,424 -Por quê? -Porque sou o juiz. 451 00:23:12,425 --> 00:23:16,011 Agora pare de se opor. 452 00:23:16,012 --> 00:23:18,496 Ou vou te considerar em desobediência. 453 00:23:18,497 --> 00:23:21,049 Isso é, te matar. 454 00:23:21,050 --> 00:23:25,103 Então te aviso pra me deixar continuar. 455 00:23:26,839 --> 00:23:30,776 A acusação chama 456 00:23:30,777 --> 00:23:33,729 Joanna Beth Harvelle para o tribunal. 457 00:23:37,650 --> 00:23:39,067 Jo? 458 00:23:39,068 --> 00:23:41,370 Dean. Sam. 459 00:23:41,371 --> 00:23:42,621 Quanto tempo. 460 00:23:47,076 --> 00:23:49,694 Diga seu nome para a corte. 461 00:23:49,695 --> 00:23:51,196 Jo Harvelle. 462 00:23:51,197 --> 00:23:56,068 E qual seu relacionamento com Dean Winchester? 463 00:23:57,470 --> 00:23:58,887 Trabalhamos juntos. 464 00:24:06,479 --> 00:24:09,731 Não é verdade que admirava ele? 465 00:24:09,732 --> 00:24:13,735 Bem, como caçadora... Sim. 466 00:24:13,736 --> 00:24:17,422 Como homem, ele era meio idiota. 467 00:24:17,423 --> 00:24:20,206 Então você via ele como uma espécie de mentor? 468 00:24:22,328 --> 00:24:23,712 -Não colocaria assim. -Como colocaria? 469 00:24:24,703 --> 00:24:26,782 Não sei. 470 00:24:26,783 --> 00:24:29,388 Confiei nele. 471 00:24:29,423 --> 00:24:31,486 Se está tentando dizer que ele foi um cara mal... 472 00:24:31,487 --> 00:24:32,487 Foi difícil? 473 00:24:32,488 --> 00:24:33,622 O quê? 474 00:24:33,623 --> 00:24:36,925 Trabalhar com ele... 475 00:24:36,926 --> 00:24:38,510 Considerando seus sentimentos. 476 00:24:38,511 --> 00:24:39,962 Não. Quais sentimentos? 477 00:24:39,963 --> 00:24:41,596 Você faria tudo por ele... 478 00:24:41,597 --> 00:24:44,749 seguiria ele em qualquer batalha. 479 00:24:44,750 --> 00:24:46,018 Sei onde está querendo chegar, é besteira. 480 00:24:46,019 --> 00:24:49,721 Então Dean não teve nada a ver com seu primeiro caso, 481 00:24:49,722 --> 00:24:51,523 o que começou tudo. 482 00:25:02,201 --> 00:25:03,552 Não foi desse jeito. 483 00:25:03,553 --> 00:25:06,288 Sem sentimentos. Nada mesmo. 484 00:25:06,289 --> 00:25:11,293 Você teria escolhido exatamente o mesmo caminho. 485 00:25:12,962 --> 00:25:16,465 Acabando na loja de ferragens, 486 00:25:16,466 --> 00:25:18,283 segurando o fusível. 487 00:25:18,284 --> 00:25:21,003 Você é um tolo. Sabe disso? 488 00:25:21,004 --> 00:25:22,554 Colocando palavras na boca dela... 489 00:25:22,555 --> 00:25:25,757 Mantenha ele controlado, advogado... 490 00:25:25,758 --> 00:25:26,808 Ou vou remover sua língua. 491 00:25:30,396 --> 00:25:31,847 Sua testemunha. 492 00:25:38,905 --> 00:25:40,305 Jo. 493 00:25:43,309 --> 00:25:46,244 Então... 494 00:25:46,245 --> 00:25:49,097 Seu pai... Estava vivo? 495 00:25:49,098 --> 00:25:50,832 Sim, estava. 496 00:25:50,833 --> 00:25:53,201 E seu relacionamento com ele? 497 00:25:53,202 --> 00:25:54,286 Bom. 498 00:25:54,287 --> 00:25:55,370 Digo... 499 00:25:55,371 --> 00:25:56,747 Você idolatrava ele. 500 00:25:56,782 --> 00:25:58,240 Basicamente. 501 00:25:58,241 --> 00:26:00,175 Então por que começou? 502 00:26:00,176 --> 00:26:02,044 Para impressionar o bundão que conheceu... 503 00:26:02,045 --> 00:26:05,180 ou por que queria ser como seu pai? 504 00:26:05,181 --> 00:26:07,632 Questões paternas. 505 00:26:07,633 --> 00:26:09,101 Definitivamente. 506 00:26:10,577 --> 00:26:12,433 Escute Dean eu não... 507 00:26:13,172 --> 00:26:15,190 Certo. 508 00:26:16,059 --> 00:26:20,217 Vocês dois podem ter um momento para planejar. 509 00:26:22,515 --> 00:26:24,916 Então vou chamar minha próxima testemunha. 510 00:26:30,706 --> 00:26:32,908 Certo. Quem é a próxima testemunha? 511 00:26:34,127 --> 00:26:35,293 Ele olhou pra você como se soubesse. 512 00:26:35,294 --> 00:26:36,694 Não tenho ideia. 513 00:26:36,695 --> 00:26:38,863 Essa coisa toda parece um episódio 514 00:26:38,864 --> 00:26:39,915 de "A Casa do Pee-Wee" 515 00:26:39,916 --> 00:26:41,583 Próxima testemunha! 516 00:26:41,584 --> 00:26:44,453 A acusação chama... 517 00:26:44,454 --> 00:26:47,906 Sam Winchester para o tribunal. 518 00:26:50,476 --> 00:26:51,709 Sam... 519 00:26:51,710 --> 00:26:56,014 Não é exatamente a vida que esperava, é? 520 00:26:56,015 --> 00:26:57,849 Alguns detalhes diferentes. 521 00:26:57,850 --> 00:27:00,302 Por um momento, seria um advogado de verdade. 522 00:27:00,303 --> 00:27:01,553 Casado com Jess. 523 00:27:01,554 --> 00:27:03,855 É, foi há muito tempo atrás. 524 00:27:03,856 --> 00:27:07,909 Mas era ou não era feliz com aquela família 525 00:27:07,910 --> 00:27:11,396 até que Dean apareceu no posto de gasolina? 526 00:27:11,397 --> 00:27:13,281 A verdade, agora. 527 00:27:22,542 --> 00:27:24,476 É complicado. 528 00:27:26,013 --> 00:27:29,047 Que um ato teve um efeito dominó. 529 00:27:29,048 --> 00:27:31,633 Lembre, 530 00:27:31,634 --> 00:27:32,717 sua garota está morta. 531 00:27:32,718 --> 00:27:34,186 Não foi culpa dele. 532 00:27:34,187 --> 00:27:37,255 Claro, e nada do que veio depois... 533 00:27:37,256 --> 00:27:39,785 toda morte e sangue e escapar por um fio. 534 00:27:39,786 --> 00:27:42,246 Nada disso foi culpa do Dean diretamente. 535 00:28:04,884 --> 00:28:06,885 Mas não pense 536 00:28:06,886 --> 00:28:08,670 que seu irmão te tirou 537 00:28:08,671 --> 00:28:10,305 daquela bagunça catastrófica 538 00:28:10,306 --> 00:28:12,624 porque ele te queria com ele para não ficar sozinho. 539 00:28:20,900 --> 00:28:22,934 Não. 540 00:28:22,935 --> 00:28:24,436 De uma forma ou de outra, eu voltaria. 541 00:28:24,437 --> 00:28:26,137 -Tem certeza disso? -Muita certeza. 542 00:28:26,138 --> 00:28:27,805 -"Muita certeza. " -Sou otimista. 543 00:28:27,806 --> 00:28:30,075 Acredito em você. 544 00:28:30,076 --> 00:28:32,577 Se fosse para me convencer eu diria... 545 00:28:32,578 --> 00:28:33,645 O quê? 546 00:28:34,845 --> 00:28:38,967 Não decido nada, Sam. 547 00:28:38,968 --> 00:28:41,152 Não decido a culpa do Dean. 548 00:28:41,153 --> 00:28:43,988 Só meço a culpa que já está lá. 549 00:28:43,989 --> 00:28:49,261 Isso é somente sobre como Dean se sente, 550 00:28:49,262 --> 00:28:51,179 lá no fundo. 551 00:28:53,799 --> 00:28:55,517 Esse é o ponto. 552 00:28:57,836 --> 00:29:01,973 Então, se Dean acredita que é inocente, ele é? 553 00:29:01,974 --> 00:29:03,525 "Se." 554 00:29:03,526 --> 00:29:06,111 Um grande "se." 555 00:29:06,112 --> 00:29:08,063 Por que não trago o passado? 556 00:29:08,064 --> 00:29:12,450 Para ver se ele se sente mal com isso. 557 00:29:12,451 --> 00:29:15,186 Pessoas querem ser julgadas. 558 00:29:15,187 --> 00:29:17,021 Realmente querem. 559 00:29:17,022 --> 00:29:19,741 Quando seu coração está pesado, deixe-me dizer, 560 00:29:19,742 --> 00:29:21,826 Punição é um alívio. 561 00:29:21,827 --> 00:29:24,379 Quero chamar Dean para o tribunal. 562 00:29:24,380 --> 00:29:26,381 O que faz agora? 563 00:29:26,382 --> 00:29:28,066 Há uma ordem para essas coisas, sabe. 564 00:29:30,035 --> 00:29:31,619 Certo, eu permito. 565 00:29:42,381 --> 00:29:45,817 Então, Dean... 566 00:29:45,818 --> 00:29:47,319 Quando você veio me pegar, 567 00:29:47,320 --> 00:29:48,837 você sabia que Jess morreria? 568 00:29:48,838 --> 00:29:50,238 Ou qualquer outro? 569 00:29:50,239 --> 00:29:51,690 - Claro que não - Certo. 570 00:29:51,691 --> 00:29:53,275 Como você saberia? Você é psíquico? 571 00:29:55,945 --> 00:29:57,696 Foi uma pergunta. 572 00:29:57,697 --> 00:29:59,614 Não. 573 00:29:59,615 --> 00:30:01,150 Definitivamente, não sou psíquico. 574 00:30:01,185 --> 00:30:02,000 Ótimo. 575 00:30:02,001 --> 00:30:03,401 Então por quê você se sentiria culpado 576 00:30:03,402 --> 00:30:04,569 por não prever o futuro? 577 00:30:04,570 --> 00:30:06,738 Acredito que não faz sentido algum. 578 00:30:06,739 --> 00:30:09,374 Na verdade, não prevejo. 579 00:30:09,375 --> 00:30:11,259 E a Jo? 580 00:30:11,260 --> 00:30:12,744 Você a matou? 581 00:30:12,745 --> 00:30:15,797 Não. 582 00:30:15,798 --> 00:30:18,466 Não é verdade que você não se culpa sobre ela... 583 00:30:18,467 --> 00:30:21,052 que você está apenas... triste, que ela está morta? 584 00:30:21,053 --> 00:30:24,088 Que isso simplesmente... Acontece? 585 00:30:24,089 --> 00:30:26,858 Na verdade... 586 00:30:26,859 --> 00:30:28,443 Talvez sim. 587 00:30:31,731 --> 00:30:34,649 Eu gosto do seu estilo, Sam. 588 00:30:34,650 --> 00:30:35,767 Muito envolvente. 589 00:30:35,768 --> 00:30:37,902 Dean. 590 00:30:37,903 --> 00:30:41,773 Será que nada disso parece que é... sua culpa? 591 00:30:43,576 --> 00:30:46,077 Não. 592 00:30:46,078 --> 00:30:48,213 Então seu coração está pesado de culpa 593 00:30:48,214 --> 00:30:51,249 Ou apenas pesado e não é da conta dele? 594 00:30:51,250 --> 00:30:55,470 A segunda coisa. 595 00:30:55,471 --> 00:30:58,123 Então, eu encerro meu caso. 596 00:30:58,124 --> 00:31:00,258 Muito bom... os dois. 597 00:31:00,259 --> 00:31:02,093 Certo. 598 00:31:02,094 --> 00:31:04,128 Porque eu gostei muito daquele, 599 00:31:04,129 --> 00:31:06,798 Serei generoso e perguntar... 600 00:31:06,799 --> 00:31:09,651 Dean, quer que eu chame a minha última testemunha? 601 00:31:12,738 --> 00:31:14,572 Eu sei que você não queria deixá-la ir, 602 00:31:14,573 --> 00:31:15,607 mas era o certo a fazer. 603 00:31:16,575 --> 00:31:18,142 Sem problemas. 604 00:31:19,978 --> 00:31:21,112 Ou já tivemos o suficiente? 605 00:31:25,584 --> 00:31:27,485 Sobre o que ele está falando? 606 00:31:27,486 --> 00:31:29,504 Já deu Mcbealing. Apenas solte o martelo, certo? 607 00:31:29,505 --> 00:31:31,005 Espere, ele está nos dando mais tempo! 608 00:31:31,006 --> 00:31:32,040 Não vai fazer diferença, Sam! 609 00:31:32,041 --> 00:31:34,175 Você precisa de outro momento? Já acabou? 610 00:31:45,354 --> 00:31:47,858 O tribunal chegou a um veredicto. 611 00:31:49,793 --> 00:31:53,611 Eu considero você, Dean Winchester, 612 00:31:53,612 --> 00:31:55,012 culpado em seu coração... 613 00:31:55,013 --> 00:31:59,484 e lhe condeno a morte. 614 00:31:59,485 --> 00:32:02,687 Sugiro que coloque os assuntos em ordem rapidamente. 615 00:32:35,882 --> 00:32:39,051 Maldição, eu contei a ele. 616 00:32:39,052 --> 00:32:41,403 Osíris teria conseguido de uma forma ou de outra. 617 00:32:41,404 --> 00:32:43,322 Ele espancou milhares. 618 00:32:43,323 --> 00:32:46,492 Ainda tem tempo. Nós podemos descobrir algo. 619 00:33:01,875 --> 00:33:02,908 Bobby. 620 00:33:02,909 --> 00:33:03,993 O que você conseguiu? 621 00:33:03,994 --> 00:33:05,711 Um jeito de matar Osíris. 622 00:33:05,712 --> 00:33:08,164 Ótimo. Precisamos disso. 623 00:33:08,165 --> 00:33:09,598 Agora, eu acho que, 624 00:33:09,599 --> 00:33:10,750 isso deveria derrubá-lo 625 00:33:10,751 --> 00:33:12,067 por alguns séculos, pelo menos. 626 00:33:12,068 --> 00:33:14,670 Funcionou algumas vezes desde os faraós. 627 00:33:14,671 --> 00:33:15,771 Então é temporário? 628 00:33:15,772 --> 00:33:17,223 É por muito tempo. 629 00:33:17,224 --> 00:33:19,892 Eu digo que colocamos aquele band-aid 630 00:33:19,893 --> 00:33:21,677 E deixamos de encontrar uma cura para algum caçador. 631 00:33:21,678 --> 00:33:25,414 Você vai precisar esfaqueá-lo com um chifre de carneiro. 632 00:33:25,415 --> 00:33:26,849 Chifre de carneiro? 633 00:33:26,850 --> 00:33:28,350 Onde eu vou encontrar um chifre de carneiro em Dearborn? 634 00:33:28,351 --> 00:33:29,852 Nenhuma pista. 635 00:33:29,853 --> 00:33:31,520 Mas certifique-se que é um chifre afiado. 636 00:33:31,521 --> 00:33:33,472 Ele não deixará esfaqueá-lo duas vezes. 637 00:33:33,473 --> 00:33:37,359 É, obrigado. Chifre de carneiro. 638 00:33:37,360 --> 00:33:39,578 Certo. 639 00:33:42,538 --> 00:33:46,519 Parece que os judeus matam um por ano. 640 00:33:46,520 --> 00:33:49,371 Onde você vai encontrar um a essa hora da noite? 641 00:33:50,540 --> 00:33:52,007 Sinagoga? 642 00:33:52,008 --> 00:33:53,592 Você vai roubar de um templo? 643 00:33:53,593 --> 00:33:54,960 Bem, isso é novo baixo. 644 00:33:54,961 --> 00:33:56,178 Você está no corredor da morte, Dean 645 00:33:56,179 --> 00:33:57,379 Pare de brincar. 646 00:33:57,380 --> 00:33:59,148 Aqui. Chaves. Eu voltarei. 647 00:33:59,149 --> 00:34:01,517 O maldito vai colocar o Jo atrás de mim, Sam. 648 00:34:01,518 --> 00:34:02,668 Você é um caçador, Dean. 649 00:34:02,669 --> 00:34:04,019 Você sabe cuidar de fantasmas. 650 00:34:08,475 --> 00:34:10,025 Você me sugere matá-la novamente? 651 00:34:12,195 --> 00:34:15,281 Você não a matou, Dean. 652 00:34:15,282 --> 00:34:16,448 Vou me apressar. 653 00:34:32,916 --> 00:34:34,800 Pode sair, agora. 654 00:35:03,246 --> 00:35:05,197 Suponho que você não está aqui para aulas de bar mitzvah. 655 00:35:18,411 --> 00:35:20,913 Você sabe que eu nunca faria isso. 656 00:35:20,914 --> 00:35:22,298 Eu sei. 657 00:35:25,018 --> 00:35:26,886 Acho que é coisa dele. 658 00:35:26,887 --> 00:35:29,388 Algum tipo de olho por olho 659 00:35:31,274 --> 00:35:33,108 Está bem. 660 00:35:33,109 --> 00:35:34,193 Não, não está. 661 00:35:35,478 --> 00:35:37,396 Você merece melhor. 662 00:35:37,397 --> 00:35:39,431 Não, você merecia. 663 00:35:39,432 --> 00:35:41,700 Você merecia mais, Jo. 664 00:35:54,047 --> 00:35:56,749 Dean, minha vida era boa. 665 00:35:56,750 --> 00:35:58,000 Realmente. 666 00:35:58,001 --> 00:36:01,553 Ele estava certo, você sabe... 667 00:36:01,554 --> 00:36:03,622 que o idiota me julgou. 668 00:36:03,623 --> 00:36:04,957 Não, ele não estava. 669 00:36:04,958 --> 00:36:06,725 Você era uma criança. 670 00:36:06,726 --> 00:36:07,760 Não é verdade. 671 00:36:07,761 --> 00:36:10,846 Você e o Sam. 672 00:36:10,847 --> 00:36:14,183 Você sabe, 673 00:36:14,184 --> 00:36:15,734 caçadores nunca foram crianças. 674 00:36:15,735 --> 00:36:16,936 Eu nunca fui. 675 00:36:16,937 --> 00:36:19,355 Eu nem sequer parei para pensar nisso. 676 00:36:19,356 --> 00:36:21,523 Não é sua culpa. Não era você quem decidia. 677 00:36:21,524 --> 00:36:22,841 Não, mas eu queria fazer sozinho. 678 00:36:24,361 --> 00:36:26,478 Quem faz? 679 00:36:26,479 --> 00:36:28,447 Não, a coisa certa 680 00:36:28,448 --> 00:36:29,982 seria te mandar de volta para sua mãe. 681 00:36:29,983 --> 00:36:31,417 Gostaria de ter visto você tentar. 682 00:36:34,821 --> 00:36:36,622 Ele estava certo sobre uma coisa. 683 00:36:36,623 --> 00:36:38,924 O que, sua paixão enorme sobre mim? 684 00:36:38,925 --> 00:36:40,292 Cala a boca. 685 00:36:44,180 --> 00:36:47,182 Você carrega todas as besteiras que não precisa, Dean. 686 00:36:51,855 --> 00:36:53,188 É o tipo de coisa que fica mais claro quando você morre. 687 00:36:56,009 --> 00:36:57,693 Nesse caso, 688 00:36:57,694 --> 00:37:02,147 você deveria ver que sou 90%...porcaria. 689 00:37:06,119 --> 00:37:08,404 Se eu me livrar disso, o que eu viro? 690 00:37:08,405 --> 00:37:10,039 Você quer morrer sem saber? 691 00:37:14,661 --> 00:37:15,828 Dean. 692 00:37:15,829 --> 00:37:18,130 Oi. 693 00:37:18,131 --> 00:37:19,498 Está na hora. 694 00:37:54,000 --> 00:37:55,200 Venha, Dean. 695 00:37:55,201 --> 00:37:58,087 Eu caçava fantasmas. Conheço os truques. 696 00:38:15,421 --> 00:38:16,839 Ele está me forçando a fazer isso. 697 00:38:16,840 --> 00:38:18,857 Está bem. 698 00:39:11,361 --> 00:39:13,445 Jo? 699 00:39:21,879 --> 00:39:25,131 Parecia que... Você sabe, que... 700 00:39:25,132 --> 00:39:27,467 Ela estava com dor? 701 00:39:27,468 --> 00:39:28,751 Não. 702 00:39:28,752 --> 00:39:32,355 Não, apenas meio desbotada. A Jo normal. 703 00:39:32,356 --> 00:39:34,891 Talvez, um pouco mais feliz. 704 00:39:38,679 --> 00:39:41,181 Tenho uma pergunta. 705 00:39:41,182 --> 00:39:43,266 De onde veio aquilo, 706 00:39:43,267 --> 00:39:45,468 voluntário para me defender? 707 00:39:45,469 --> 00:39:47,487 Ele ia me chutar para fora. 708 00:39:47,488 --> 00:39:49,456 Não sei, cara... em outra vida 709 00:39:49,457 --> 00:39:51,624 você deve ter sido solidário. 710 00:39:53,110 --> 00:39:54,127 1 a 0, Dean. 711 00:39:54,128 --> 00:39:55,879 Não é sua culpa. 712 00:39:55,880 --> 00:39:57,914 Você foi muito convincente. 713 00:39:57,915 --> 00:40:00,616 De quem ele estava falando? 714 00:40:00,617 --> 00:40:02,218 Quem? 715 00:40:02,219 --> 00:40:03,920 Aquela coisa toda de testemunha final. 716 00:40:03,921 --> 00:40:06,923 Não faço ideia. 717 00:40:06,924 --> 00:40:10,343 Sinceramente, podia ser qualquer morto que conhecemos. 718 00:40:13,514 --> 00:40:16,632 Por sinal... 719 00:40:16,633 --> 00:40:18,468 Eu entendo porque Judy me colocou em julgamento 720 00:40:18,469 --> 00:40:20,904 Eu tenho culpa por sair de meus poros. 721 00:40:20,905 --> 00:40:23,907 Por que ele pularia você? 722 00:40:26,410 --> 00:40:30,330 Eu não me sinto mais culpado. 723 00:40:30,331 --> 00:40:32,365 -Vamos lá. -Não sei o que falar, Dean. 724 00:40:32,366 --> 00:40:34,817 Gastei bastante tempo me sentindo uma bela bosta 725 00:40:34,818 --> 00:40:36,085 tipo, minha vida inteira. 726 00:40:36,086 --> 00:40:37,504 Você tem um estoque secreto de pílulas da felicidade? 727 00:40:40,624 --> 00:40:41,708 Inferno. 728 00:40:41,709 --> 00:40:44,010 Não estou dizendo que é lógico. 729 00:40:44,011 --> 00:40:47,330 Sinto-me como se eu tivesse feito um monte de coisa 730 00:40:47,331 --> 00:40:49,299 que deveria me sentir mal por elas, 731 00:40:49,300 --> 00:40:51,334 eu pago muitas dívidas 732 00:40:51,335 --> 00:40:52,769 e saiu pelo outro lado, sabe? 733 00:40:52,770 --> 00:40:54,103 E funcionou? 734 00:40:54,104 --> 00:40:55,772 Você se sente com a chapa limpa? 735 00:40:55,773 --> 00:40:57,340 Não. 736 00:40:57,341 --> 00:40:59,275 Nada nunca é limpo. Entende? 737 00:40:59,276 --> 00:41:02,011 Às vezes eu vejo Lúcifer quando eu escovo meus dentes, 738 00:41:02,012 --> 00:41:04,781 mas, acho que finalmente, sinto como se 739 00:41:04,782 --> 00:41:06,516 meu passado ficou para trás, 740 00:41:06,517 --> 00:41:08,351 e posso continuar com a minha vida. 741 00:41:08,352 --> 00:41:10,203 Você sabe, eu espero. 742 00:41:10,204 --> 00:41:12,188 Mais fácil de dizer que fazer. 743 00:41:12,189 --> 00:41:13,273 Não discuto isso. 744 00:41:16,710 --> 00:41:19,762 Não sei se fico com ciúmes 745 00:41:19,763 --> 00:41:21,664 ou estranhado. 746 00:41:21,665 --> 00:41:24,467 Vou me acostumar com isso. 747 00:41:24,468 --> 00:41:26,469 Não quero parecer falho, 748 00:41:26,470 --> 00:41:28,671 mas, eu meio que me sinto bem, Dean. 749 00:41:32,226 --> 00:41:35,512 Bem, vai ser um prazer andar com você. 750 00:41:40,800 --> 00:41:44,550 Siga-nos ;) @HellhoundsTeam 751 00:41:44,550 --> 00:41:47,979 #PingaDaBoa