1 00:00:00,000 --> 00:00:01,668 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2. com 2 00:00:01,768 --> 00:00:04,570 Subtitle diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia oleh Papario @ ISLandSubs. com 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,606 Bagaimana ? 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,409 Apakah istriku sepakat bercerai ? 5 00:00:13,213 --> 00:00:14,814 Maafkan kami, Professor. 6 00:00:14,948 --> 00:00:17,217 Kami tahu kau marah kepada kami. 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,020 Kami tahu kau akan menghukum kami! 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,188 Kami seharusnya hidup berbahagia, ternayta tidak bisa. 9 00:00:22,288 --> 00:00:24,257 Jadi, kami minta maaf. 10 00:00:27,494 --> 00:00:29,329 Apa ini ? 11 00:00:30,563 --> 00:00:32,599 [Dokumen perceraian] 12 00:00:36,503 --> 00:00:39,506 Aku tak mau kesepakatan perceraian. Aku akan membawanya ke pengadilan. 13 00:00:39,873 --> 00:00:41,107 - Professor! - Professor! 14 00:00:41,174 --> 00:00:44,411 Kenapa kalian boleh bercerai sedangkan aku tidak ? 15 00:00:52,352 --> 00:00:53,353 Itu, ah... 16 00:00:53,453 --> 00:00:56,089 aku mungkin tidak pantas mengatakan ini, 17 00:00:56,189 --> 00:00:57,924 Tapi karena aku sudah bercerai, aku jadi tahu. 18 00:00:57,991 --> 00:01:01,494 Proses pengadilan peceraian itu rumit. 19 00:01:02,362 --> 00:01:03,530 Itu betul. 20 00:01:03,530 --> 00:01:08,935 Bertemu seseorang yang kau cintai dalam keadaan sepeti itu, memang sulit. 21 00:01:08,968 --> 00:01:10,970 Kamu memberitahu pengalamanmu ? 22 00:01:12,372 --> 00:01:13,873 Aku takkan ke pengadilan. 23 00:01:13,973 --> 00:01:16,443 Kalian ke pengadilan sebagai wakilku, jadi aku tak perlu pergi. 24 00:01:16,543 --> 00:01:18,144 - Professor! - Professor! 25 00:01:18,278 --> 00:01:21,314 Aku tak perlu bertemu kalian dalam 4 minggu kedepan. Selesaikanlah secepat mungkin. 26 00:01:21,448 --> 00:01:23,583 Professor, Kau harus merayakan ulang tahunmu yang ke 80. 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,185 Pesta ? 28 00:01:25,285 --> 00:01:26,853 Batalkan. 29 00:01:29,722 --> 00:01:31,758 Professor! kau tidak apa-apa ? 30 00:01:31,891 --> 00:01:33,693 Kau sakit ? 31 00:01:34,561 --> 00:01:36,096 Aku lapar. 32 00:01:36,196 --> 00:01:37,964 Ayo kita makan. 33 00:01:47,941 --> 00:01:51,144 Makan babi panggang jam segini apa tidak kelewatan, Professor? 34 00:01:51,244 --> 00:01:54,280 Kalau kau kelelahan, protein adalah obatnya. 35 00:01:58,017 --> 00:02:00,353 Makan ini. Ini sudah matang. 36 00:02:14,434 --> 00:02:16,202 Kau tidak makan ? 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,771 Lihat kualitas dagingnya ! 38 00:02:21,674 --> 00:02:24,677 - Um! Professor. - Oh... Professor. 39 00:02:25,845 --> 00:02:27,947 Professor, kau bilang kau lapar. 40 00:02:28,081 --> 00:02:31,518 - Makanlah sebelum kau pulang. - Akan kubayar makanannya. 41 00:02:35,188 --> 00:02:37,157 Professor. Professor? 42 00:02:37,790 --> 00:02:39,626 Mau kemana, Professor? 43 00:02:39,826 --> 00:02:40,894 Professor. 44 00:02:40,894 --> 00:02:42,729 Mau kemana, Profes- 45 00:02:47,734 --> 00:02:49,035 Oh, Professor, 46 00:02:49,135 --> 00:02:50,370 Biar kami mengantarkanmu. 47 00:02:50,470 --> 00:02:53,573 Maafkan kami. maafkan kami, okay? 48 00:02:53,640 --> 00:02:55,708 Gugatan cerai itu tidak masuk akal, Professor. 49 00:02:55,808 --> 00:02:58,344 Bayangkan kalau istrimu shock... 50 00:02:58,645 --> 00:03:01,347 Beliau pasti akan sangat marah. 51 00:03:03,216 --> 00:03:05,451 Kalau aku mau ke Namsan, Aku harus naik bus nomor berapa ? 52 00:03:05,518 --> 00:03:07,120 Namsan? 53 00:03:16,129 --> 00:03:18,932 Professor, kakimu tidak kesempitan ? 54 00:03:22,769 --> 00:03:24,103 Maafkan aku, Professor, 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,239 telah membuatmu gelisah. 56 00:03:26,773 --> 00:03:28,541 Siapa kamu ? 57 00:03:29,809 --> 00:03:32,612 Oh, kau tak mau bicara kepadaku ? 58 00:03:32,745 --> 00:03:34,514 Siapa kalian. 59 00:03:39,686 --> 00:03:41,554 Aku akan perlahan-lahan. 60 00:03:49,562 --> 00:03:50,496 Professor! 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,266 Awas. Biarkan dia tidur. 62 00:03:57,837 --> 00:04:01,274 Wajahnya kalau tidur kelihatan lucu. 63 00:04:01,407 --> 00:04:02,976 Yeah. 64 00:04:05,245 --> 00:04:06,913 Dimana kita? 65 00:04:07,013 --> 00:04:08,715 Kita sudah tiba di Namsan. 66 00:04:08,881 --> 00:04:10,717 Kenapa kita ke Namsan? 67 00:04:12,752 --> 00:04:14,687 Tapi kau bilang mau ke Namsan... 68 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Aku mau ke Taman Samcheong. 69 00:04:16,289 --> 00:04:17,557 - Apa ?! - Apa?! 70 00:04:17,724 --> 00:04:19,425 Kau mau aku yang bawa ? 71 00:04:19,525 --> 00:04:21,861 Aku tak punya SIM. 72 00:04:22,795 --> 00:04:25,598 Aku mengerti, Professor. Kita pergi sekarang. 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,667 Pergi cepat. Cepat. 74 00:04:33,640 --> 00:04:35,275 Professor, Kita ada di Samcheong Park. 75 00:04:35,341 --> 00:04:37,243 Ayo makan. Aku lapar. 76 00:04:37,343 --> 00:04:38,811 Apa ? 77 00:04:39,512 --> 00:04:41,681 Professor, kau kasar sekali. 78 00:04:41,881 --> 00:04:43,983 Biarpun kau tak menyukai kami... 79 00:04:44,017 --> 00:04:46,419 Aku tak bisa mendengarmu. Alat bantu dengarku sudah kucopot. 80 00:05:03,970 --> 00:05:05,605 Ada apa ? Dia sudah pergi ? 81 00:05:05,738 --> 00:05:07,507 Kurasa dia punya suatu rencana. 82 00:05:07,607 --> 00:05:09,575 Kita dibawanya keliling Seoul. 83 00:05:09,609 --> 00:05:11,944 Dia membuat kami kerepotan ! 84 00:05:12,478 --> 00:05:14,447 Apa yang harus kita lakukan dengan tuntutan perceraian ? 85 00:05:14,681 --> 00:05:16,949 Biar bagaimanapun, dia takkan mau mendengarkan kita. 86 00:05:17,050 --> 00:05:18,084 Hey! Hey! Hey! 87 00:05:18,351 --> 00:05:20,887 Biarpun mulutmu kusut, tapi kata-katamu tak boleh kusut. 88 00:05:21,154 --> 00:05:23,156 Apa hakmu menyuruh dia tak usah percerai ? 89 00:05:23,690 --> 00:05:25,558 Ini kasus yang luarbiasa, bukan ? 90 00:05:25,625 --> 00:05:28,561 Orang-orang yang bercerai, melarang orang lain bercerai. 91 00:05:29,896 --> 00:05:32,565 Ini semua gara-gara Pengacara Yoon. 92 00:05:32,965 --> 00:05:35,702 Aku sudah dengan tegas melarangnya bercerai. 93 00:05:35,868 --> 00:05:37,437 Manager dan Deuk Hee! 94 00:05:37,537 --> 00:05:40,139 Kalian mengikuti semua sidang kami bukan ? Tentu saja ! 95 00:05:43,142 --> 00:05:45,278 Aku tak mau mati ditangan Professor Jo, 96 00:05:45,445 --> 00:05:46,713 Jadi kalian coba tangani kasus ini. 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,716 Aku... bisa mati? 98 00:05:51,384 --> 00:05:54,554 Cetak semua aturan perceraian, ayo kita pergi ke Kantor Balaikota. 99 00:05:58,958 --> 00:06:00,927 Aku pergi sendiri saja. 100 00:06:01,260 --> 00:06:03,262 Bukannya aku tak mau dibantu. 101 00:06:04,430 --> 00:06:05,998 Kurasa kau benar. 102 00:06:06,666 --> 00:06:08,234 Kau pergilah sendiri. 103 00:06:08,334 --> 00:06:09,902 [SK Pusat Pengaduan Masyarakat] 104 00:06:31,157 --> 00:06:32,825 [2. Lampu ok 3. Pintu Kulkas ok 4. Jendela ok kompor ok 5. Jangan marah ok] 105 00:06:32,859 --> 00:06:34,394 [6. Jangan nangis ok 7. Tertawa sekali sehari ok 8. olahraga ok 9. Jangan sakit ok] 106 00:06:34,394 --> 00:06:35,428 [10. berbahagia ok] 107 00:06:35,528 --> 00:06:37,330 Aku takkan marah. 108 00:06:37,430 --> 00:06:38,931 Aku takkan nangis. 109 00:06:40,833 --> 00:06:42,602 Aku akan tersenyum. 110 00:06:48,474 --> 00:06:49,876 Olahraga ? 111 00:06:50,042 --> 00:06:51,344 Huh... 112 00:07:15,635 --> 00:07:17,203 Sudah kubukakan. 113 00:07:31,651 --> 00:07:33,386 Sudah kukupas. 114 00:07:38,224 --> 00:07:40,226 Kau pasti kecewa. 115 00:07:40,359 --> 00:07:41,994 Mulutku sakit membicarakannya. 116 00:07:42,195 --> 00:07:44,297 Aku tahu. 117 00:07:45,565 --> 00:07:47,233 Rasanya ditempat ini... 118 00:07:47,400 --> 00:07:49,969 Ada lubang besar. 119 00:07:50,036 --> 00:07:51,838 Melwati lubang di hati, 120 00:07:52,038 --> 00:07:53,873 terasa angin kencang lewat. 121 00:07:54,507 --> 00:07:57,210 Pada saat itu, 122 00:07:57,276 --> 00:07:58,878 rasanya sakit sekali. 123 00:07:59,111 --> 00:08:00,580 Permisi, 124 00:08:01,147 --> 00:08:03,850 Aku menarik diri dari rapat ini. 125 00:08:04,283 --> 00:08:07,053 Setiap aku datang, aku jadi stres... 126 00:08:15,061 --> 00:08:16,295 Ya, sayang. 127 00:08:16,395 --> 00:08:17,930 Apa ? 128 00:08:18,364 --> 00:08:19,665 Sekarang... 129 00:08:19,832 --> 00:08:21,734 kau mau bubur kacang merah ? 130 00:08:23,169 --> 00:08:25,238 Akan kubelikan. Akan kubelikan. 131 00:08:25,371 --> 00:08:27,173 Apa maksudmu ? 132 00:08:27,206 --> 00:08:30,109 Kalau tidak ada, nanti akan kubuatkan. 133 00:08:30,776 --> 00:08:31,744 Okay. Okay. 134 00:08:31,811 --> 00:08:33,846 Akan kucarikan. 135 00:08:37,617 --> 00:08:39,218 Um, 136 00:08:39,452 --> 00:08:45,458 wanita hamil, kalau sedang ngidam, selalu merepotkan. 137 00:08:45,825 --> 00:08:48,361 Silakan lanjutkan rapatnya. 138 00:08:48,461 --> 00:08:50,463 Aku mau cari bubur kacang merah. 139 00:08:52,131 --> 00:08:54,066 Cari dimana bubur kacang merah ? 140 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Young Joo. 141 00:09:09,682 --> 00:09:11,250 Sayang ! 142 00:09:12,618 --> 00:09:15,288 - Dapat ? - Tentu saja. 143 00:09:17,523 --> 00:09:19,058 Ini. 144 00:09:22,662 --> 00:09:24,530 Wow, Kelihatannya enak. 145 00:09:25,097 --> 00:09:28,334 Sayang, Maafkan aku. Bukannya aku tak mau memakannya. 146 00:09:28,467 --> 00:09:29,468 Ini karena bayi kita. 147 00:09:29,535 --> 00:09:31,404 Aku tahu. 148 00:09:31,537 --> 00:09:33,372 Wow, Kelihatannya enak ! 149 00:09:33,573 --> 00:09:35,408 Hati-hati, masih panas. 150 00:09:40,546 --> 00:09:42,448 Bagaimana ? 151 00:09:44,517 --> 00:09:46,886 - Pahit. - Apa ? 152 00:09:48,688 --> 00:09:51,357 Mana mungkin bubur kacang merah rasanya pahit. 153 00:09:56,963 --> 00:09:59,165 Manis kok. Manis sekali. 154 00:09:59,231 --> 00:10:01,467 Bagiku, ini pahit. 155 00:10:03,235 --> 00:10:04,737 Bubur yang nakal ! 156 00:10:04,804 --> 00:10:07,873 Kau ini racun atau obat herbal ? 157 00:10:07,974 --> 00:10:09,442 Bubur yang nakal ! 158 00:10:09,508 --> 00:10:11,277 Belikan aku bubur labu. 159 00:10:11,544 --> 00:10:12,545 Labu... 160 00:10:12,645 --> 00:10:13,980 Belikan ! 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,681 Tentu saja akan kubelikan. 162 00:10:16,549 --> 00:10:20,086 Coba kau bersihkan lidahmu. Bubur ini rasanya manis, kok. 163 00:10:21,120 --> 00:10:23,522 Bubur yang aneh. 164 00:10:42,608 --> 00:10:43,943 Siapa itu ? 165 00:10:44,043 --> 00:10:45,645 lni aku ! 166 00:10:47,913 --> 00:10:49,215 Professor! 167 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 Bagaimana kau bisa kerumahku ? 168 00:10:51,083 --> 00:10:53,352 Tentu saja naik mobil. memangnya jalan kaki ? 169 00:10:59,425 --> 00:11:01,527 Um... 170 00:11:03,329 --> 00:11:05,297 Sudah kau masukikan petisinya ? 171 00:11:07,199 --> 00:11:08,634 Beneran deh, 172 00:11:08,701 --> 00:11:10,002 Sejujurnya, 173 00:11:10,102 --> 00:11:12,605 Kau benar-benar ingin bercerai, Professor? 174 00:11:13,105 --> 00:11:15,007 Jadi menurutmu aku berbohong ? 175 00:11:18,310 --> 00:11:22,948 Professor, kau kan sangat mencintai istrimu. 176 00:11:23,149 --> 00:11:24,950 Kenapa kau tiba-tiba begini ? 177 00:11:24,984 --> 00:11:26,752 Aku lapar. Minta makan. 178 00:11:27,219 --> 00:11:28,454 Maaf ? 179 00:11:28,621 --> 00:11:30,423 Kenapa ? Tidak mau ? 180 00:11:30,990 --> 00:11:33,793 Oh! Oh, Professor. 181 00:11:40,533 --> 00:11:41,901 Nasi. nasi. 182 00:11:46,539 --> 00:11:48,174 Oh! Ya ampun! 183 00:11:49,408 --> 00:11:52,545 Beristirahatlah. Akan kuberitahu kalau sudah selesai. 184 00:11:52,678 --> 00:11:54,180 Aku lapar. 185 00:11:54,613 --> 00:11:57,283 Kalau kau mendesak terus, nanti makanannya tidak jadi. 186 00:11:57,349 --> 00:11:58,951 Aku bilang, aku lapar. 187 00:11:59,552 --> 00:12:01,487 Ya. Ya. 188 00:12:16,302 --> 00:12:18,504 Rasanya seburuk penampakannya. 189 00:12:38,224 --> 00:12:40,126 Aku mau makan mie saja. 190 00:12:40,259 --> 00:12:41,827 Kau juga mau? 191 00:12:42,261 --> 00:12:43,829 Jangan pakai telur, ya. 192 00:12:43,929 --> 00:12:45,464 Okay. 193 00:12:52,204 --> 00:12:53,773 [Eun Jae Yang Kurindukan] 194 00:12:54,974 --> 00:12:56,208 Ya? 195 00:12:56,809 --> 00:12:58,911 Professor Go datang kerumahku. 196 00:12:59,111 --> 00:13:00,112 Apa ?! 197 00:13:00,212 --> 00:13:01,814 Aku tadi menyiapkan makanan untuknya, 198 00:13:01,881 --> 00:13:03,716 dia makan lalu tidur. 199 00:13:03,949 --> 00:13:05,651 Aku tak bisa menangani ini sendirian. 200 00:13:05,785 --> 00:13:07,653 Kau membuat makan malam ?! 201 00:13:08,788 --> 00:13:10,389 Aku kesana. 202 00:13:23,235 --> 00:13:25,971 Jadi dia benar-benar mendatangi rumah murid-muridnya ? 203 00:13:26,438 --> 00:13:28,140 Sepertinya iya. 204 00:13:30,209 --> 00:13:32,278 Professor, tidurlah terus. 205 00:13:33,412 --> 00:13:37,116 Keputusannmu menceraikannya sudah benar. 206 00:13:37,716 --> 00:13:38,450 Apa ? 207 00:13:38,551 --> 00:13:40,553 Dia tidak bisa membuat makan malam untukku. 208 00:13:41,520 --> 00:13:43,055 Kau baru saja makan malam disini. 209 00:13:43,155 --> 00:13:44,690 Kapan ? 210 00:13:44,857 --> 00:13:48,494 Kau kan makannya hanya sedikit. 211 00:13:49,528 --> 00:13:51,564 Kalau kau tidak merasa nyaman disini, 212 00:13:51,630 --> 00:13:53,332 kau mau ke hotel ? 213 00:13:53,465 --> 00:13:54,533 Apakah kau merasa terganggu olehku ? 214 00:13:54,600 --> 00:13:56,168 Bukan itu. 215 00:13:56,669 --> 00:13:58,737 Lain kali cari pria yang lebih baik. 216 00:14:00,139 --> 00:14:01,774 Oh, Maafkan aku. 217 00:14:01,941 --> 00:14:03,642 Nyalakan TV-nya. 218 00:14:06,445 --> 00:14:08,547 - Saluran apa ? - CNN. 219 00:14:27,299 --> 00:14:28,567 Kau pandai berbahasa inggris ? 220 00:14:28,667 --> 00:14:30,269 Tidak bisa. 221 00:14:31,437 --> 00:14:33,305 Lalu kenapa kau menontonnya ? 222 00:14:33,405 --> 00:14:35,674 Aku suka penyiarnya. 223 00:14:36,442 --> 00:14:38,811 Dia cantik sekali. Apalagi setelah pakai make-up. 224 00:14:51,557 --> 00:14:53,626 Dia akan tidur dimana ? 225 00:14:54,627 --> 00:14:56,762 Tidak enak menyuruhnya tidur di kamar utama. 226 00:14:56,896 --> 00:14:58,998 Biar dia tidur di ruang tamu saja. 227 00:14:59,164 --> 00:15:00,633 Oh! Beneran deh ! 228 00:15:00,699 --> 00:15:02,801 Professor merepotkan ! 229 00:15:04,203 --> 00:15:06,071 Ini salahmu ! 230 00:15:06,138 --> 00:15:08,807 Kenapa dulu kau memaksa mau bercerai ? 231 00:15:09,742 --> 00:15:12,244 Kau yang mulai. 232 00:15:13,679 --> 00:15:15,114 Malam ini kau tidur disini. 233 00:15:15,247 --> 00:15:17,716 Aku tak bisa menjaganya sendiri. 234 00:15:17,850 --> 00:15:19,285 Baiklah. 235 00:15:53,018 --> 00:15:55,087 Anak-anak bodoh. 236 00:16:28,954 --> 00:16:31,824 Apa-apaan ini ? Aku tidur disini. 237 00:16:33,959 --> 00:16:35,928 Bangun. bangun. bangun. 238 00:16:38,864 --> 00:16:40,432 Bagaimana dengan Professor? 239 00:16:41,100 --> 00:16:42,601 Oh! Professor! 240 00:16:51,710 --> 00:16:53,212 Oh! 241 00:16:53,612 --> 00:16:55,748 Bagaimana ini ? Kurasa dia sudah pergi. 242 00:16:55,848 --> 00:16:58,083 Oh, itu masalah besar. 243 00:16:58,384 --> 00:17:01,286 Bagaimana kita bisa mengerjakan kasus perceraiannya ? 244 00:17:01,887 --> 00:17:03,455 Sudah kubilang kerjakan saja sendiri. 245 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 Professor dengan jelas menyuruh kita berdua. 246 00:17:06,558 --> 00:17:08,427 Itu karena dia egois. 247 00:17:08,594 --> 00:17:09,795 Sudah pergi. 248 00:17:09,862 --> 00:17:12,498 Ini akhir pekan, aku mau istirahat. 249 00:17:12,865 --> 00:17:14,800 Aku pergi. Aku pergi. 250 00:17:29,882 --> 00:17:31,083 Oh yeah! 251 00:17:31,316 --> 00:17:33,318 Sudah kau daftarkan perceraian kita ke catatan sipil ? 252 00:17:34,386 --> 00:17:35,687 Ya. 253 00:17:36,255 --> 00:17:39,725 Kau harus lebih banyak memberbaiki diri, kalau mau tinggal bersamaku. 254 00:17:39,925 --> 00:17:41,660 Tidak sebanyak kamu. 255 00:17:47,900 --> 00:17:50,769 Kenapa dia tidak peduli ? 256 00:17:57,242 --> 00:17:58,911 Selamat dat- 257 00:18:05,350 --> 00:18:07,886 Masuk dan duduklah, Eun Jae. 258 00:18:18,564 --> 00:18:20,499 Mau makan apa? 259 00:18:21,233 --> 00:18:23,902 Apa saja asal bukan yang dia makan. 260 00:18:25,170 --> 00:18:28,474 Hei, kau tidak merasa tidak nyaman ? 261 00:18:35,481 --> 00:18:37,116 Makanlah yang banyak. 262 00:18:46,325 --> 00:18:48,894 Bagaimana perasaanmu ? 263 00:18:50,262 --> 00:18:51,964 Aku begitu gembira. 264 00:18:52,097 --> 00:18:54,900 Kalau dia tidak ada disini, Aku merasa nyaman. 265 00:18:55,134 --> 00:18:57,536 Sepertinya aku sudah bisa kencan buta sekarang. 266 00:18:57,703 --> 00:18:58,837 Ki Chan, 267 00:18:58,937 --> 00:19:01,707 kalau kau ada teman yang baik, perkenalkan dia kepadaku. 268 00:19:03,475 --> 00:19:05,777 Semua teman-temanku adalah juga teman-teman Hyung Woo. 269 00:19:06,311 --> 00:19:07,813 Mau Soju? 270 00:19:08,714 --> 00:19:11,617 Mana selera humormu ?... 271 00:19:11,950 --> 00:19:13,318 Nak, 272 00:19:13,485 --> 00:19:14,786 Bisa ketemu hari ini ?. 273 00:19:14,853 --> 00:19:15,988 Ada apa ? 274 00:19:16,155 --> 00:19:18,257 Ada yang hendak kuberitahu kepadamu. 275 00:19:18,323 --> 00:19:19,758 Baiklah. Nanti aku datang saat makan malam. 276 00:19:19,858 --> 00:19:23,228 Tidak. Terakhir kita sudah makan malam bersama. 277 00:19:23,996 --> 00:19:26,098 Kau tahu restoran favoritku ? 278 00:19:26,198 --> 00:19:29,234 Akan kusiapkan tempat. Datanglah jam 7. 279 00:19:29,301 --> 00:19:31,537 Baiklah. Sampai ketemu disana. 280 00:19:35,040 --> 00:19:37,776 Selamat datang. Mari kuantar ke tempat dudukmu. 281 00:19:50,155 --> 00:19:51,690 Siapa kamu ? 282 00:19:52,724 --> 00:19:54,226 Halo? 283 00:19:54,693 --> 00:19:56,562 Aku ingin bertemu Hong Geum Ji. 284 00:19:56,695 --> 00:19:59,831 Oh, jadi beliau tak memberitahukanmu. 285 00:20:00,098 --> 00:20:02,034 Kita diminta kesini untuk membahas perjodohan kita. 286 00:20:02,134 --> 00:20:03,402 Apa ? 287 00:20:03,669 --> 00:20:05,437 Duduklah. 288 00:20:07,272 --> 00:20:08,740 Maafkan aku. 289 00:20:08,941 --> 00:20:12,244 Aku tidak tahu kalau acaranya seperti ini. 290 00:20:14,580 --> 00:20:16,181 Oh, Nyonya Kim. 291 00:20:16,415 --> 00:20:19,985 Anakku akan datang menemui putri Representative Choi sekarang. 292 00:20:22,554 --> 00:20:24,122 Apa ? 293 00:20:26,325 --> 00:20:27,960 Baiklah. 294 00:20:40,105 --> 00:20:41,974 Kenapa kau pergi begitu saja ? 295 00:20:42,074 --> 00:20:44,142 Aku sudah susah payah mempertemukan kalian. 296 00:20:44,243 --> 00:20:46,078 Jangan pernah lakukan hal seperti ini lagi kepadaku. 297 00:20:46,144 --> 00:20:48,180 Status sosialmu sedang dalam masa kritis. 298 00:20:48,680 --> 00:20:51,183 Kau perlu orang lain untuk mengobati luka hatimu. 299 00:20:51,283 --> 00:20:53,585 Bukan aku yang sakit. Tapi Eun Jae. 300 00:20:53,652 --> 00:20:55,487 Sakit apa dia ? 301 00:20:56,088 --> 00:20:58,056 Eun Jae tidak ingin bercerai, 302 00:20:58,590 --> 00:21:00,259 tapi akulah yang melakukannya. 303 00:21:00,292 --> 00:21:02,194 Kau ? Kenapa ? 304 00:21:02,227 --> 00:21:04,062 Kau pernah menyebutkan alasannya. 305 00:21:04,529 --> 00:21:06,765 Sulit untuk hidup dengan orang sepertiku. 306 00:21:11,803 --> 00:21:14,339 Aku menceraikannya bukan karena aku tidak menyukainya. 307 00:21:15,607 --> 00:21:18,710 Aku membebaskannya dari penderitaan yang disebabkan olehku. 308 00:21:33,058 --> 00:21:35,260 Sejak kapan kau mulai datang kesini ? 309 00:21:35,994 --> 00:21:38,096 Sejak bertemu adik iparku. 310 00:21:40,065 --> 00:21:41,633 Apa maksudmu adik ipar ? 311 00:21:41,700 --> 00:21:43,702 Kami sepakat untuk menjadi kakak dan adik. 312 00:21:44,036 --> 00:21:45,737 Benarkah ? 313 00:21:46,571 --> 00:21:49,274 Dia yang mau. 314 00:21:49,741 --> 00:21:52,110 Katanya dia sangat senang punya adik laki-laki. 315 00:21:54,713 --> 00:21:57,115 Kau mau mencoba mencuri adikku ? 316 00:21:57,249 --> 00:21:58,250 Kau lihat, kan ? 317 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 Kakakmu kekanak-kanakan. 318 00:22:00,886 --> 00:22:03,255 Jangan dekat-dekat dengannya. 319 00:22:03,388 --> 00:22:04,756 Kau akan menjadi orang yang cuek seperti dirinya. 320 00:22:04,823 --> 00:22:06,358 Kakakmu juga bukanlah orang yang menyenangkan. 321 00:22:06,458 --> 00:22:09,361 Kalau kau lihat dia lebih dekat lagi, Ada banyak kekurangan. 322 00:22:09,461 --> 00:22:10,829 Kau tahu pepatah "Domba berkumpulnya dengan domba", bukan? 323 00:22:10,862 --> 00:22:13,832 Biarpun kau berikan aku satu truk orang seperti dia, aku takkan mau.. 324 00:22:13,965 --> 00:22:16,268 Sayang sekali, hanya ada satu orang sepertiku didunia ini. 325 00:22:16,335 --> 00:22:18,370 Kau tak bisa mencari orang sepertiku sebanyak satu truk. 326 00:22:19,638 --> 00:22:21,273 Ah, kesal deh. 327 00:22:21,373 --> 00:22:24,109 Senang sekali menggoda kakakmu. 328 00:22:24,609 --> 00:22:25,644 Berikan aku alkohol. 329 00:22:25,711 --> 00:22:27,479 Apa yang sedang kalian lakukan ? 330 00:22:27,679 --> 00:22:30,449 Kalian bercerai, tapi kenapa cincin pernikahan kalian masih dikenakan ?. 331 00:23:56,201 --> 00:23:58,603 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 332 00:24:09,080 --> 00:24:10,582 Pengacara Lee. 333 00:24:11,850 --> 00:24:12,784 Ya? 334 00:24:12,884 --> 00:24:15,153 Ada klien di ruang meeting. 335 00:24:16,087 --> 00:24:17,622 Benarkah ? 336 00:24:18,290 --> 00:24:21,059 Mungkin ada baiknya aku bercerai. 337 00:24:21,193 --> 00:24:24,796 Aku punya lebih banyak klien daripada dulu. 338 00:24:29,901 --> 00:24:32,838 Pengacara Lee kelihatannya lebih rileks. 339 00:24:33,839 --> 00:24:36,608 Bukankah itu akibat introspeksi, Kwek Kwek? 340 00:24:36,842 --> 00:24:38,710 Lalu, Suatu saat... 341 00:24:39,578 --> 00:24:40,579 BAM! 342 00:24:40,612 --> 00:24:42,113 Oh, aku kaget. 343 00:24:44,616 --> 00:24:45,817 Kau membuatku kaget. 344 00:24:45,917 --> 00:24:48,620 Dia tiba-tiba meledak. Menakutkan. 345 00:24:48,687 --> 00:24:49,921 Itu betul. 346 00:24:50,055 --> 00:24:54,125 Ketika kau putus, kau menangis tanpa alasan. 347 00:24:55,894 --> 00:24:57,996 Kurasa aku harus bersikap baik-baik dengannya. 348 00:24:58,063 --> 00:24:59,831 Oh, ada apa denganmu, Kwek Kwek? 349 00:25:00,599 --> 00:25:03,301 Katanya dia akan menaikkan gajiku. 350 00:25:17,816 --> 00:25:21,720 Saudaramu ada di mobil dengan pacarnya dalam kecelakaan itu, 351 00:25:21,820 --> 00:25:25,257 Kakakmu selamat namun pacarnya tewas, begitu ? 352 00:25:25,323 --> 00:25:27,025 Dan saudaramu yang waktu itu mengemudi. 353 00:25:27,092 --> 00:25:28,159 Ya. 354 00:25:28,226 --> 00:25:31,963 Tapi keluarga pacarnya menuntut saudaraku atas pembunuhan. 355 00:25:33,231 --> 00:25:36,101 Tolong ringankan beban saudaaraku itu. 356 00:25:36,434 --> 00:25:39,004 Sudah mencoba berdamai dengan keluarga itu ? 357 00:25:39,137 --> 00:25:41,006 Kalau kami datang, mereka pasti akan mengamuk. 358 00:25:41,106 --> 00:25:43,041 Mereka tak mau berdamai. 359 00:25:44,309 --> 00:25:46,645 Kalau mereka tak mau berdamai, itu sulit. 360 00:25:47,078 --> 00:25:50,248 Apapun itu, teruskan usaha perdamaian itu. 361 00:25:51,383 --> 00:25:53,485 Akan kuberikan bayarannya sebanyak yang kau butuhkan, 362 00:25:53,618 --> 00:25:55,620 Tolong saudaraku untuk mendapatkan keringanan hukuman. 363 00:25:55,921 --> 00:25:59,190 Aku mengerti. Akan kuusahakan sebaik-baiknya. 364 00:26:06,064 --> 00:26:09,134 - Mohon usahakan sebaik-baiknya. - Ya. Selamat jalan. 365 00:26:13,738 --> 00:26:15,240 Mohon ke Kantor Polisi Seocho 366 00:26:15,373 --> 00:26:18,710 dan dapatkan fotokopi laporan penyelidikan kecelakaan Jung Ji Ho. 367 00:26:20,645 --> 00:26:23,014 Ia mendapat kecelakaan ketika sedang mengemudi, 368 00:26:23,081 --> 00:26:25,383 dan pacarnya yang tidur disebelahnya, tewas. 369 00:26:25,483 --> 00:26:28,520 Keluarga pacarnya menuntutnya. 370 00:26:29,187 --> 00:26:32,791 Kita akan mencoba agar hukumannya bisa diringankan. 371 00:26:32,857 --> 00:26:37,028 Dari sisi kita, kita harus mengarahkan fakta bahwa itu bukan direncanakan, begitu kan ? 372 00:26:37,495 --> 00:26:39,130 - Aku akan pergi. - Ya. 373 00:26:42,534 --> 00:26:43,868 Ki Chan, 374 00:26:43,935 --> 00:26:46,605 Ikut bersamaku untuk bertemu Jung Ji Ho. 375 00:26:47,272 --> 00:26:49,374 Aku? 376 00:26:49,474 --> 00:26:54,579 Ya. Bukankah kau seharusnya membantu meringankan beban Manager ?. 377 00:26:55,313 --> 00:26:57,015 Itu betul, tapi... 378 00:26:57,616 --> 00:26:59,117 Apa ? 379 00:27:00,418 --> 00:27:01,987 Tidak apa-apa. 380 00:27:15,500 --> 00:27:16,735 Halo. 381 00:27:16,835 --> 00:27:20,238 Aku pengacara Lee Eun Jae, yang dipanggil oleh kakakmu. 382 00:27:25,143 --> 00:27:28,413 Maafkan aku. kau sedang sakit, 383 00:27:28,546 --> 00:27:31,449 tapi ada hal yang harus disiapkan sebelum sidang pengadilan. 384 00:27:32,751 --> 00:27:34,753 Ini mungkin sulit, 385 00:27:34,919 --> 00:27:38,356 tapi bisakah kau ceritakan bagaimana kejadiannya ? 386 00:27:38,556 --> 00:27:40,358 Tak ada yang bisa kuceritakan. 387 00:27:40,625 --> 00:27:42,727 Sudah kuceritakan kepada detektif sebelum ini. 388 00:27:43,028 --> 00:27:47,832 Selain itu, ada lagikah yang bisa kau ingat dari kejadian itu? 389 00:27:49,000 --> 00:27:50,535 Aku... 390 00:27:51,136 --> 00:27:53,538 tidak peduli apakah aku akan dipenjara. 391 00:27:53,805 --> 00:27:55,807 Ada lagi yang akan kau katakan ? 392 00:27:55,940 --> 00:27:59,377 Misalnya, betapa frustasinya kau. 393 00:28:00,011 --> 00:28:01,346 Bicaralah. 394 00:28:01,446 --> 00:28:03,281 Kau harus bicara agar kau lekas sembuh. 395 00:28:03,448 --> 00:28:05,517 Aku tahu karena aku sudah pernah lihat hal seperti ini. 396 00:28:06,718 --> 00:28:08,620 Kalau tidak kau bicara sekarang, 397 00:28:09,688 --> 00:28:11,956 sesak itu akan tersimpan dihatimu selamanya. 398 00:28:17,595 --> 00:28:19,831 Akulah yang seharusnya mati. 399 00:28:33,878 --> 00:28:35,413 Ki Chan, 400 00:28:35,580 --> 00:28:38,950 Sepertinya kau tahu betul perasaan Jung Ji Ho. 401 00:28:39,884 --> 00:28:41,019 Tidak, bukan seperti itu. 402 00:28:41,086 --> 00:28:43,088 Aku hanya khawatir melihatnya. 403 00:28:44,189 --> 00:28:45,890 Aku tahu. 404 00:28:45,957 --> 00:28:48,293 Bayangkan apa yang dia lalui sekarang ini. 405 00:28:49,260 --> 00:28:51,796 Aku mengkhawatirkannya. 406 00:29:09,514 --> 00:29:10,815 Sepertinya kau belum mendaftar ulang 407 00:29:10,915 --> 00:29:12,984 agar kasusmu didengarkan oleh Serikat Pekerja. 408 00:29:13,384 --> 00:29:16,821 Setelah pernah kalah, aku tak mau melakukannya lagi. 409 00:29:19,190 --> 00:29:21,493 Kau menolak untuk menandatangani kontrak yang dirubah pada Februari 2010 410 00:29:21,593 --> 00:29:25,964 Dimana supir taksi wajib mengembalikan sebagian penghasilan hariannya ke perusahaan, betul ? 411 00:29:26,030 --> 00:29:27,065 Ya. 412 00:29:27,165 --> 00:29:31,202 Aku tidak mau, tapi aku lalu diancam. 413 00:29:32,370 --> 00:29:34,472 Karena itu, katu tidak diberi mobil baru, 414 00:29:34,606 --> 00:29:37,075 dan setelah kecelakaan itu, kau dipecat. 415 00:29:37,242 --> 00:29:38,877 Kau sering kecelakaan ? 416 00:29:39,010 --> 00:29:40,178 Tidak! 417 00:29:40,378 --> 00:29:42,347 Hanya sedikit serempetan. 418 00:29:42,480 --> 00:29:44,382 Ada banyak supir yang melakukan kecelakaan, 419 00:29:44,415 --> 00:29:45,750 dan mereka tetap mengemudi. 420 00:29:45,784 --> 00:29:47,886 Sulit untuk menentang mereka. 421 00:29:48,052 --> 00:29:50,855 Ada undang-undang yang menyatakan bahwa itu tidak melanggar hukum. 422 00:29:52,023 --> 00:29:53,391 Ini keterlaluan. 423 00:29:53,525 --> 00:29:54,993 Kau tahu betapa tidak adilnya ini ? 424 00:29:55,093 --> 00:29:56,561 Aku tahu. 425 00:29:56,694 --> 00:30:00,465 Kalau kau bekerja setiap hari, lalu harus menyerahkan 110,000 won ke perusahaan, 426 00:30:00,532 --> 00:30:02,167 lalu apa yang bisa dibawa pulang ? 427 00:30:02,567 --> 00:30:05,003 Bensin dibayar oleh supir, bukan ? 428 00:30:05,336 --> 00:30:06,004 Ya. 429 00:30:06,104 --> 00:30:08,706 Daripada menuntut perkara pengembalian upah itu, 430 00:30:08,807 --> 00:30:11,910 Aku akan mencoba menuntut perusahaan untuk perkara kontrak pekerja. 431 00:31:01,693 --> 00:31:03,261 Paman, 432 00:31:04,562 --> 00:31:08,166 tolong berikan ini ke 804. 433 00:31:08,366 --> 00:31:10,168 Aku harus jawab apa kalau ditanya dari siapa ? 434 00:31:10,702 --> 00:31:13,938 Dia akan tahu begiotu melihatnya. Terimakasih. 435 00:31:17,775 --> 00:31:19,611 Aku akan pulang dulu. 436 00:31:19,677 --> 00:31:21,279 Oh, Pengacara Lee, 437 00:31:21,479 --> 00:31:25,350 kalau kau tidak sibuk, nanti malam ada pesta kecil. 438 00:31:26,284 --> 00:31:31,623 Kalau kau mencoba menyatukan aku kembali dengan Yeon, aku menolak. 439 00:31:31,689 --> 00:31:33,758 - Bukan itu. - Ya. Itu. 440 00:31:33,858 --> 00:31:35,526 Pesta apa? 441 00:31:35,660 --> 00:31:37,962 Mohon jangan lakukan ini. 442 00:31:42,867 --> 00:31:44,435 Bukan itu, bukan ? 443 00:31:44,469 --> 00:31:49,307 Apa pantas diusiamu ini kau menyelenggarakan pesta ? 444 00:31:49,407 --> 00:31:52,243 Tak usah komentar. Aku tak mengundangmu. 445 00:31:53,077 --> 00:31:54,846 - Oh, selamat datang. - Halo. 446 00:31:54,913 --> 00:31:58,850 Oh, Ada yang mencarimu tadi pagi. 447 00:31:59,784 --> 00:32:00,685 Siapa namanya ? 448 00:32:00,785 --> 00:32:04,289 Dia tak bilang, tapi dia menitipkan sesuatu. 449 00:32:18,736 --> 00:32:20,338 Oh. 450 00:32:22,273 --> 00:32:24,242 Kenapa dia tiba-tiba melakukan ini ? 451 00:32:39,290 --> 00:32:41,859 Ya, kakak. Sedang apa kau ? 452 00:32:43,828 --> 00:32:45,830 Okay. Kita bicara lagi nanti. 453 00:32:51,869 --> 00:32:54,305 Oh, Deuk Hee, lagi ngapain ? 454 00:32:56,274 --> 00:32:57,709 Oh, kita bicara lagi nanti. 455 00:32:57,809 --> 00:33:00,178 Manager, pakaha kau sedang sibuk ? 456 00:33:19,998 --> 00:33:21,799 Baiklah, sudah cukup. 457 00:33:32,777 --> 00:33:35,713 Apakah karena kau bercerai ? kau tidak punya energi sama sekali. 458 00:33:35,913 --> 00:33:37,515 Ya. 459 00:33:37,849 --> 00:33:41,452 Tak ada yang bisa kulakukan dirumah, dan aku tak punya motivasi lagi. 460 00:33:41,552 --> 00:33:43,554 Lalu kenapa kau keras kepala ? 461 00:33:44,122 --> 00:33:48,292 Aku kesepian, tapi aku tak menyesal. 462 00:33:58,036 --> 00:33:59,570 [Eun Jae Yang Kurindukan] 463 00:34:10,415 --> 00:34:12,750 Hey Soju! Tolong lepaskan ini. 464 00:34:12,884 --> 00:34:14,819 Cepat! 465 00:34:15,353 --> 00:34:17,889 Cepat, cepat! ini... 466 00:34:18,089 --> 00:34:20,158 Cepat lepaskan ! Teleponnya sebentar lagi putus. 467 00:34:20,291 --> 00:34:22,326 Diam dong ! semakin bergerak semakin susah membukanya. 468 00:34:22,894 --> 00:34:25,430 Letakkan hapenya disini. 469 00:34:26,731 --> 00:34:28,733 Hey, ada apa ? 470 00:34:31,269 --> 00:34:34,105 Kutu kupret. 471 00:34:35,373 --> 00:34:37,008 Halo? 472 00:34:39,010 --> 00:34:42,880 Bagaiman ini... bagaimana ini ? Aku dipermainkan! Dipermainkan ! 473 00:34:42,980 --> 00:34:45,016 Harga diriku jatuh. 474 00:34:51,856 --> 00:34:56,327 Nomor yang anda tuju tidak menjawab. Cobalah beberapa saat lagi. 475 00:36:11,802 --> 00:36:13,738 - mau kemana ? - Ya Tuhan ! 476 00:36:18,142 --> 00:36:19,644 Kenapa kau disini ? 477 00:36:19,844 --> 00:36:21,712 Memberikan makanan ! Makanan ! 478 00:36:21,746 --> 00:36:23,748 Aku baru saja mau memberikan makanan kepada manager. 479 00:36:23,848 --> 00:36:25,750 Selama ini kau tak pernah memberikan makanan kepada orang lain. 480 00:36:25,883 --> 00:36:28,019 Menjerit kaget juga bukan kebiasaanmu. 481 00:36:29,554 --> 00:36:32,657 Tepat. Ini karena aku berada ditempat yang seharusnya. 482 00:36:47,805 --> 00:36:49,907 - Ah! Ya Tuhan! - Aku jadi kaget ! 483 00:36:55,580 --> 00:36:57,882 Sedang apa kalian ? 484 00:36:58,382 --> 00:37:00,451 Waktunya tidak tepat. 485 00:37:01,085 --> 00:37:04,155 Pintunya masih terbuka. Akau disini ! 486 00:37:06,791 --> 00:37:09,393 Apakah hari ini ada yang ulang tahun selain aku ? 487 00:37:09,493 --> 00:37:12,930 Tidak, kami sudah merencanakan ini untukmu, 488 00:37:13,030 --> 00:37:15,800 tapi mereka datang duluan. 489 00:37:19,136 --> 00:37:23,441 Tidak apa-apa. Ulang tahun bukan hal yang luar biasa. 490 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 Baiklah. 491 00:37:33,451 --> 00:37:35,786 Kalian benar-benar lucu. 492 00:37:35,820 --> 00:37:39,991 Kalian kenapa masih bersama, padahal sudah bercerai ? 493 00:37:40,191 --> 00:37:44,929 Bahkan kalian bedua mengacaukan acara ulang tahun orang. 494 00:37:45,129 --> 00:37:50,334 Yang lebih penting, yang paling utama, adalah: Kalian tidak membawa kado ! 495 00:37:52,169 --> 00:37:54,238 Professor! 496 00:37:55,139 --> 00:37:56,907 Selamat ulang tahun ! 497 00:37:57,008 --> 00:38:00,077 Ulang tahun ! Ulang tahun siapa ? 498 00:38:09,487 --> 00:38:11,222 Telur burung puyuh ? 499 00:38:12,657 --> 00:38:15,493 Aku suka telur burung puyuh. 500 00:38:17,461 --> 00:38:19,964 Ada toge juga ! 501 00:38:20,598 --> 00:38:25,870 Ini kado ulang tahun terbaik yang pernah kuterima. 502 00:38:27,371 --> 00:38:29,373 Ada apa lagi ? 503 00:38:29,440 --> 00:38:31,776 Tidak ada daging ? 504 00:38:34,545 --> 00:38:38,382 Kenapa kau beli semua makanan ini ? 505 00:38:39,383 --> 00:38:40,818 Terimakasih. 506 00:38:40,851 --> 00:38:42,787 Aku tak sanggup membuatnya sendiri. 507 00:38:45,423 --> 00:38:48,125 Aku tak bisa membayangkan bisa membuat ini. 508 00:38:56,600 --> 00:39:02,440 Hey, persiapan ulang tahun Professor Go sudah selesai ? 509 00:39:02,873 --> 00:39:04,575 Tentu saja. 510 00:39:06,277 --> 00:39:08,779 Kalau begitu aku akan pergi. 511 00:39:10,014 --> 00:39:11,816 Kau pergi begitu saja ? 512 00:39:24,061 --> 00:39:25,830 Ada apa denganmu hari ini? 513 00:39:34,605 --> 00:39:38,976 Mereka sepertinya tidak biasa berpisah dalam waktu lama. 514 00:39:39,143 --> 00:39:41,846 Pertama-tama selalu begitu, tapi lama-lama akan terbiasa. 515 00:39:41,879 --> 00:39:44,648 Aku telah mengalaminya. 516 00:39:44,849 --> 00:39:51,655 Bersama waktu yang berlalu, tiba-tiba kau melihat kebebasan di depan matamu. 517 00:39:52,022 --> 00:39:56,060 Tentu saja, kesepian selalu menyertai. 518 00:39:59,830 --> 00:40:02,666 Betul sekali. 519 00:40:12,309 --> 00:40:13,844 Betul sekali. 520 00:40:13,978 --> 00:40:15,713 Kembalikan kepadaku kapan-kapan. 521 00:40:18,048 --> 00:40:20,584 Kau kusuruh pulang. Kenapa mengikutiku ? 522 00:40:21,318 --> 00:40:23,320 Aku tak mau bergabung dengan mereka. 523 00:40:25,756 --> 00:40:27,591 Benar. 524 00:40:27,792 --> 00:40:30,928 Sepertinya Professor Go Jung Dae telah menyerah. 525 00:40:31,061 --> 00:40:32,763 Tentu saja. 526 00:40:32,863 --> 00:40:35,466 Dia hanya berusaha untuk menyadarkan kita. 527 00:40:36,434 --> 00:40:37,902 Aku merasa tidak enak. 528 00:40:38,235 --> 00:40:39,470 Aku tahu. 529 00:40:39,570 --> 00:40:43,274 Dia tak pernah menganggkat teleponnya. 530 00:40:44,842 --> 00:40:46,877 Aku lapar. 531 00:40:48,946 --> 00:40:51,148 Mau pergi ke warung tenda ? 532 00:40:53,050 --> 00:40:55,119 Ide yang bagus. 533 00:41:05,996 --> 00:41:09,633 Hal-hal yang tidak dilakukan ketika menikah 534 00:41:09,800 --> 00:41:11,836 malah dilakukan ketika bercerai. 535 00:41:13,971 --> 00:41:17,741 Manager bilang, saat kita menjadi dewasa, adalah saat kita bercerai. 536 00:41:20,344 --> 00:41:23,247 Kau suka ? Hidup tanpa diriku ?. 537 00:41:24,448 --> 00:41:27,751 Enak juga tak punya pengotrol. 538 00:41:29,320 --> 00:41:31,121 Pengontrol. 539 00:41:31,722 --> 00:41:35,392 Benar, rasanya sudah tak punya keluarga lagi. 540 00:41:37,361 --> 00:41:41,432 Kita pernah hidup serumah, dan sekarang kita telah berpisah. 541 00:41:42,099 --> 00:41:43,667 Bukankah itu bagus ? 542 00:41:46,370 --> 00:41:50,307 Aku merasa sedikit kekosongan. 543 00:41:52,543 --> 00:41:54,612 Aku tak bermaksud... aku menyukaimu... 544 00:41:54,712 --> 00:41:57,314 kau akan terbiasa. Perlahan saja. 545 00:41:59,884 --> 00:42:02,419 Ya, Aku akan terbiasa. 546 00:42:02,553 --> 00:42:05,222 Sudah kubilang, aku tak menyukaimu. 547 00:42:06,757 --> 00:42:08,392 Minum. 548 00:42:41,492 --> 00:42:43,928 Apakah ini bau seorang jomblo ? 549 00:43:22,032 --> 00:43:24,868 Lihat ? Kita telah menyelesaikan semua. 550 00:43:28,005 --> 00:43:30,074 Ada apa selarut ini, Eun Jae? 551 00:43:31,775 --> 00:43:33,944 Aku merasa terganggu. 552 00:43:34,011 --> 00:43:34,979 Apa? 553 00:43:35,045 --> 00:43:36,814 Yoon Hyung Woo. 554 00:43:38,215 --> 00:43:42,052 Setelah menceraikannya, Aku masih menyukainya. 555 00:43:42,186 --> 00:43:43,687 Apa ? 556 00:43:43,887 --> 00:43:46,490 Lalu bagaimana ? Itu menjatuhkan harga diriku. 557 00:43:46,557 --> 00:43:48,025 Tepat ! 558 00:43:48,158 --> 00:43:50,494 Seperti pada waktu pacaran, dia tipe anak brandalan 559 00:43:50,561 --> 00:43:53,664 Dimana dia memperhatikanmu namun dia tak serius kepadamu. 560 00:43:53,764 --> 00:43:54,832 Bukankah aku jatuh cinta pada pandangan pertama kepadanya karena hal itu ? 561 00:43:54,865 --> 00:43:56,467 Wanita selalu bertekuk lutut pada pria seperti itu. 562 00:43:56,533 --> 00:44:02,039 Kharismanya yang hilang setelah kami menikah sekarang muncul lagi. 563 00:44:02,840 --> 00:44:04,475 Brengsek. 564 00:44:05,009 --> 00:44:08,345 Tapi kau tak boleh menunjukkan perasaan itu kepadanya. 565 00:44:08,712 --> 00:44:09,947 Tentu saja. 566 00:44:10,047 --> 00:44:13,550 Aku akan selalu bersikap 'cool' dan angkuh. 567 00:44:17,621 --> 00:44:19,056 Apakah itu yang sebenarnya kau mau ? 568 00:44:22,793 --> 00:44:24,228 Professor! 569 00:44:24,695 --> 00:44:26,096 Professor! 570 00:44:26,930 --> 00:44:28,532 Silakan duduk. Silakan duduk. 571 00:44:28,632 --> 00:44:30,034 Ya. 572 00:44:36,106 --> 00:44:39,777 Aku juga ingin hidup bebas. 573 00:44:39,843 --> 00:44:42,613 Kalian yang sudah bercerai, mengerti perasaanku, bukan? 574 00:44:43,580 --> 00:44:48,986 Professor, bercerai itu melelahkan. 575 00:44:50,254 --> 00:44:57,161 Kau bercerai karena emosi, dan begitu waktu berlalu kau akan menyesal. 576 00:44:57,227 --> 00:45:01,398 Tepat. AKu juga menyesal karena bercerai. 577 00:45:01,498 --> 00:45:03,333 Jangan bercanda. 578 00:45:03,867 --> 00:45:07,304 Tolong biarkan aku bercerai ! 579 00:45:08,839 --> 00:45:11,675 Aku mengerti. Hari ini ulang tahunmu yang ke 80, 580 00:45:11,775 --> 00:45:14,511 Mari kita bertemu istrimu dan membicarakan ini. 581 00:45:14,578 --> 00:45:16,647 - Pengacara Yeon! - Kau pintar sekali. 582 00:45:16,914 --> 00:45:19,116 Aku mau ke kamar kecil dulu. 583 00:45:19,216 --> 00:45:20,984 - Ya. - Ya. 584 00:45:21,885 --> 00:45:23,454 Bagaimana caranya kau melakukan itu ? 585 00:45:23,554 --> 00:45:25,155 Tentu saja kita harus meyakinkan dia. 586 00:45:25,189 --> 00:45:27,591 Kalau tidak, kau pikir dia akan mau pergi ? 587 00:45:28,959 --> 00:45:31,628 Tentu, akan akan memanggil profesor dulu. 588 00:45:31,695 --> 00:45:33,130 Ya. 589 00:45:36,100 --> 00:45:38,902 [Professor Go Jung Dae, Selamat Ulang tahun] 590 00:45:36,400 --> 00:45:39,603 Oh. Ya. Aku mengerti. 591 00:45:39,770 --> 00:45:41,705 Cepat! Mereka akan datang. 592 00:45:41,772 --> 00:45:46,076 Cepat bawa dia kesini. Istrinya juga ada disini. 593 00:45:46,076 --> 00:45:47,878 Ya. Okay. 594 00:45:49,113 --> 00:45:50,914 Bersiap! Dia akan segera disini. 595 00:45:55,052 --> 00:45:56,987 Kenapa dia belum keluar ? 596 00:45:58,522 --> 00:46:00,524 Aku tahu. 597 00:46:05,829 --> 00:46:07,698 Dia tidak kabur, kan ? 598 00:46:07,798 --> 00:46:09,566 Tidak mungkin. 599 00:46:18,442 --> 00:46:20,110 Professor! 600 00:46:27,985 --> 00:46:29,686 - Tidak ada. - Dia tidak ada ? 601 00:46:29,787 --> 00:46:32,322 - Kemana perginya ? - Kesana ? 602 00:46:48,772 --> 00:46:51,542 Dia tiak disini. Ayo kesana. 603 00:46:54,044 --> 00:46:55,579 Professor! 604 00:46:55,779 --> 00:46:57,181 Disini juga tidak ada. 605 00:46:57,281 --> 00:46:58,816 Professor! 606 00:47:00,317 --> 00:47:02,686 Aku bisa gila. 607 00:47:03,654 --> 00:47:06,223 Bagaimana ini? 608 00:47:08,125 --> 00:47:11,195 Kenapa mereka belum kesini ? 609 00:47:11,361 --> 00:47:13,063 Aku tahu. 610 00:47:14,097 --> 00:47:15,699 Mereka sudah sampai. 611 00:47:16,867 --> 00:47:18,869 Kau tahu jam berapa sekarang ? 612 00:47:19,403 --> 00:47:20,838 Apakah profesor kesini ? 613 00:47:20,938 --> 00:47:22,406 Apa ? 614 00:47:22,706 --> 00:47:24,875 Bukankah kalian berdua yang seharusnya membawanya kesini ? 615 00:47:25,008 --> 00:47:26,243 Bagaimana ini ? 616 00:47:26,310 --> 00:47:28,912 Dia ke kamar kecil, lalu menghilang. 617 00:47:29,079 --> 00:47:31,415 Apa sih kerja kalian ?! 618 00:47:31,548 --> 00:47:33,317 Maafkan kami, Professor. 619 00:47:36,453 --> 00:47:38,188 Kemana perginya ? 620 00:47:48,031 --> 00:47:51,401 Kenapa kalian kesini dengan tangan kosong ? 621 00:47:53,170 --> 00:47:55,405 Maafkan kami Nyonya Professor. 622 00:47:56,073 --> 00:48:03,113 Tidak apa-apa. Dia sengaja melakukannya. 623 00:48:04,448 --> 00:48:07,484 Apa maksudnya ? 624 00:48:09,853 --> 00:48:11,521 Orang tua itu... 625 00:48:13,523 --> 00:48:15,259 sudah pikun. 626 00:48:17,027 --> 00:48:22,566 Namun harga dirinya, tidak memperkenankan orang lain tahu penyakitnya itu, 627 00:48:23,467 --> 00:48:28,906 jadi dia mengunjungi rumah murid-muridnya selama dia masih ingat. 628 00:48:30,340 --> 00:48:36,380 Melihat kondisinya, aku yang akan mengatur segalanya disini. 629 00:48:36,780 --> 00:48:42,219 Aku bahkan tidak tahu ini. 630 00:48:43,987 --> 00:48:50,827 Kudengar suamiku memberikan kalian surat perceraian. 631 00:48:50,961 --> 00:48:52,496 Apa ? 632 00:48:54,865 --> 00:48:58,368 Aku belum memutuskan untuk menerimanya. 633 00:48:59,169 --> 00:49:01,905 Dia tak ingin aku lebih menderita. Makanya dia memintaku untuk bercerai. 634 00:49:02,306 --> 00:49:09,846 Kau tahu dia berada dimana sekarang ? 635 00:49:10,647 --> 00:49:12,983 Aku harus memikirkannya dulu. 636 00:49:14,284 --> 00:49:17,888 Dia pernah menyebut-nyebut Namsan dan Samcheong Park. 637 00:49:20,257 --> 00:49:22,893 Namsan adalah tempat pertama kali kami bertemu. 638 00:49:23,226 --> 00:49:28,865 Samcheong Park adalah tempat dia melamarku. 639 00:49:31,601 --> 00:49:35,639 Kalian berdua, jika Professor menhubungi kalian, 640 00:49:35,739 --> 00:49:38,575 bagaimana caranya, kalian harus menahannya. 641 00:49:38,675 --> 00:49:40,310 Kalian mengerti ? 642 00:49:41,044 --> 00:49:42,546 - Ya. - Ya. 643 00:49:57,794 --> 00:50:01,465 Bagaimana ini ? Aku merasa tidak enak dengan profesor. 644 00:50:01,565 --> 00:50:03,233 Sama. 645 00:50:03,633 --> 00:50:07,337 Seharusnya kita mengantarnya ke tempat yang dia mau. 646 00:50:08,872 --> 00:50:11,041 Kemana dia pergi ? 647 00:50:11,641 --> 00:50:14,177 Aku mengkhawatirkannya. 648 00:50:18,515 --> 00:50:20,183 Ya, Professor. 649 00:50:21,618 --> 00:50:23,053 Apa ? 650 00:50:36,600 --> 00:50:38,035 Apa ? 651 00:50:51,581 --> 00:50:52,983 Ayo pergi. 652 00:51:06,229 --> 00:51:08,832 Berikan aku satu. 653 00:51:09,099 --> 00:51:11,668 Kenapa kau memperlakukanku seperti ini ? 654 00:51:12,469 --> 00:51:15,405 Aku sangat mengerti dirimu, Kek. 655 00:51:15,572 --> 00:51:17,040 Siapa yang kakek ? 656 00:51:17,174 --> 00:51:19,443 Aku bahkan belum 60 tahun. 657 00:51:22,579 --> 00:51:24,681 Pasti istriku yang mengirimmu kesini, bukan ? 658 00:51:24,948 --> 00:51:26,716 Aku takkan berpihak ke istriku. 659 00:51:26,950 --> 00:51:29,352 Kau membenci istrimu ? 660 00:51:31,588 --> 00:51:33,690 Aku ini sudah sakit-sakitan. 661 00:51:34,491 --> 00:51:36,426 AKu tak mau merepotkan istriku. 662 00:51:38,395 --> 00:51:40,764 Kalau begitu, jangan pergi. 663 00:51:42,399 --> 00:51:44,201 Kutantang kau kalau bisa. 664 00:51:52,943 --> 00:51:54,444 Professor. 665 00:51:56,246 --> 00:51:57,781 Siapa kamu ? 666 00:52:07,757 --> 00:52:09,226 Professor. 667 00:52:09,326 --> 00:52:11,561 Mau dibawa kemana aku ? 668 00:52:11,862 --> 00:52:13,663 Apakah dia kesini untuk menangkapku ? 669 00:52:14,131 --> 00:52:16,099 Aku akan berteriak, pencuri ! 670 00:52:39,689 --> 00:52:41,858 Kami akan sering mengunjungi. 671 00:52:42,159 --> 00:52:44,528 Terimakasih sudah datang. 672 00:52:44,928 --> 00:52:49,766 Ketika pikunnya hilang kemarin, dia membicarakan kalian berdua. 673 00:52:50,534 --> 00:52:54,704 Pasngan terakhir yang disaksikannya bercerai. 674 00:52:55,705 --> 00:52:57,874 Katanya hatinya jadi sakit. 675 00:53:10,220 --> 00:53:12,222 Professor. 676 00:53:25,802 --> 00:53:30,840 Aku membeli ini untuk kalian. 677 00:53:59,202 --> 00:54:02,239 Saat aku lelah, kau menghiburku. 678 00:54:03,340 --> 00:54:06,610 Aku lelah, dan setelah melihatmu, aku semakin lelah. 679 00:54:20,457 --> 00:54:21,691 Kau datang. 680 00:54:21,758 --> 00:54:24,561 Aku mau mengunjungi menantuku. 681 00:54:30,300 --> 00:54:32,402 Kenapa kau kesini, bu ? 682 00:54:32,469 --> 00:54:35,372 Aku hanya mau mengunjungimu. 683 00:54:41,611 --> 00:54:43,780 Aku sudah salah mengerti terhadapmu. 684 00:54:44,281 --> 00:54:46,816 Kudengar kau bukan satu-satunya yang ingin bercerai. 685 00:54:47,550 --> 00:54:51,921 Aku bahkan tidak mendengar penjelasanmu dan berpihak kepada anakku. 686 00:54:52,222 --> 00:54:53,890 Maafkan aku. 687 00:54:54,357 --> 00:54:58,161 Aku stress lalu mengeluarkan kata-kata yang menyakitkan hati. 688 00:54:58,728 --> 00:55:00,930 Tapi aku tidak membencimu. 689 00:55:01,197 --> 00:55:04,067 Kita selalu bertengkar, jadi aku tidak menyukaimu sedikit saja. 690 00:55:05,402 --> 00:55:07,504 Maafkan aku, Bu. 691 00:55:08,805 --> 00:55:11,041 Aku bersalah. 692 00:55:12,208 --> 00:55:16,780 Kalau dari awal aku berusaha, takkan begini jadinya. 693 00:55:16,846 --> 00:55:19,249 Tidak ada yang bisa kau banggakan dari si brengsek Hyung Woo itu. 694 00:55:19,549 --> 00:55:21,985 Walaupun dia jadi duda demi kebahagiaanmu, 695 00:55:22,152 --> 00:55:26,187 Dia akan mengerti juga nanti, bahwa setiap pasangan harus bertahan dalam keadaan apapun. 696 00:55:27,590 --> 00:55:29,526 Itulah yang disebut keluarga. 697 00:55:31,328 --> 00:55:33,797 Tolong mengerti perasaan Hyung Woo. 698 00:55:34,464 --> 00:55:37,467 Dia begini karena dia mencintaimu. 699 00:55:37,534 --> 00:55:39,469 Dia memang selalu begitu. 700 00:55:43,540 --> 00:55:45,742 Melihat kalian begini membuatku sedih. 701 00:55:45,842 --> 00:55:47,777 Ini masalah yang hanya bisa diselesaikan oleh waktu. 702 00:55:47,877 --> 00:55:49,946 Kalian mengerti ? 703 00:56:02,392 --> 00:56:05,895 Sesering apapun kau datang, aku takkan menutup warungku. 704 00:56:05,962 --> 00:56:08,732 Terserah. Siapa yang menyuruhmu menutup warung ? 705 00:56:10,600 --> 00:56:12,936 Kenapa kau tersenyum begitu ? 706 00:56:13,937 --> 00:56:16,539 Hari ini aku sedang tidak ingin bertengkar. 707 00:56:18,475 --> 00:56:20,577 Aku kesini mau makan mie. 708 00:56:20,977 --> 00:56:23,580 Mana yang lebih enak, mie rebus atau mie goreng ? 709 00:56:24,414 --> 00:56:27,717 Kenapa kau tiba-tiba bersikap begini ? 710 00:56:27,784 --> 00:56:31,121 Dulu aku terlalu emosional. 711 00:56:31,388 --> 00:56:33,656 Tapi kau memanfaatkan anakku. 712 00:56:33,757 --> 00:56:36,126 Memangnya kau tidak, hah ? 713 00:56:36,693 --> 00:56:39,462 Aku hanya ingin berbisnis denganmu dengan damai. 714 00:56:39,629 --> 00:56:43,166 Aku sudah dari dulu berbisnis dengan damai. 715 00:56:44,334 --> 00:56:46,770 Biarpun anak-anak kita sudah berpisah, 716 00:56:47,670 --> 00:56:49,672 Tapi aku tetap kesepian. 717 00:56:49,806 --> 00:56:53,676 Bisakah kita jadi teman baik, Jung Nan? 718 00:56:56,713 --> 00:56:58,882 Apakah kita cocok ? 719 00:56:58,982 --> 00:57:01,951 Ini demi anak-anak kita. 720 00:57:03,753 --> 00:57:08,057 Mereka bercerai bukan karena saling membenci. 721 00:57:28,311 --> 00:57:30,980 Ada apa ini ? Kau tidak memberitahukanku terlebih dahulu. 722 00:57:32,015 --> 00:57:34,684 Jadi aku sudah tidak bisa keluar masuk lagi dengan bebas ? 723 00:57:35,084 --> 00:57:37,821 Kau datang diwaktu yang tepat. Lihat ini. 724 00:57:41,624 --> 00:57:44,627 Bukankah sudah kubilng ini tak boleh diperlilhatkan ke Pengacara Yeon? 725 00:57:45,228 --> 00:57:48,832 Aku tahu Pengacara Yeon tidak menangani kasus kecelakaan lalu lintas, 726 00:57:48,965 --> 00:57:51,034 Tapi ini terlalu sulit. 727 00:57:51,468 --> 00:57:55,672 Aku tak bisa menemukan bukti bahwa ini bukan kesalahan pengemudi. 728 00:57:58,241 --> 00:58:00,643 - Aku capek. Aku mau pergi. - Lihat dirimu. 729 00:58:00,877 --> 00:58:03,646 Kalau kumintai tolong, kau selalu menolak. 730 00:58:04,147 --> 00:58:06,950 Bukannya aku menolak, tapi aku tak bisa melakukannya. 731 00:58:07,484 --> 00:58:08,685 Kau tak bisa ? 732 00:58:08,751 --> 00:58:10,453 Stop ! 733 00:58:12,922 --> 00:58:15,158 Kenapa kau marah ? 734 00:58:18,394 --> 00:58:19,496 Hyung Woo! 735 00:58:19,629 --> 00:58:24,100 Apa salahku ? 736 00:58:24,501 --> 00:58:25,935 Hyung Woo! 737 00:58:34,010 --> 00:58:34,811 Hyung Woo! 738 00:58:34,878 --> 00:58:36,112 Sebenarnya aku tidak ingin kesini. 739 00:58:36,179 --> 00:58:38,147 Aku kesini hanya karena aku merasa bersalah kepadanya. 740 00:58:38,414 --> 00:58:41,217 - Masuklah. Ayo masuk. - Tak usah. Kau masuk saja. 741 00:58:47,857 --> 00:58:51,060 Kenapa dia tiba-tiba muncul, marah-marah, lalu pergi ? 742 00:58:57,000 --> 00:58:59,068 Kalu akau khawatir kepadanya... 743 00:58:59,669 --> 00:59:01,604 - Stop ! - Hyung Woo! 744 00:59:05,408 --> 00:59:08,144 Temannya itu... 745 00:59:22,358 --> 00:59:24,627 Ada apa memanggilku ? 746 00:59:25,395 --> 00:59:27,430 Ada yang membuatku penasaran. 747 00:59:27,597 --> 00:59:30,600 Senyummu menakutkan, Eun Jae. 748 00:59:31,734 --> 00:59:33,570 Apanya yang harus ditakutkan ? 749 00:59:36,005 --> 00:59:37,707 Tahukah kau, 750 00:59:38,575 --> 00:59:43,346 Pengacara Yoon dan aku pernah pergi ke Misari ? 751 00:59:43,846 --> 00:59:45,748 Kau pernah ke Misari bersama Hyung Woo ? 752 00:59:46,349 --> 00:59:48,084 Pengacara Yeon, 753 00:59:49,485 --> 00:59:55,825 Misari, dan marahnya semenit yang lalu, berkaitan, bukan? 754 00:59:58,394 --> 01:00:00,530 Ceritakanlah kepadaku, Ki Chan. 755 01:00:00,663 --> 01:00:02,899 Ada apa ? 756 01:00:04,267 --> 01:00:11,975 Itu... kalau kuceritakan... akan menghancurkan hati Hyung Woo. 757 01:00:17,380 --> 01:00:20,383 Kau tahu kalau Hyung Woo punya seorang adik laki-laki ? 758 01:00:20,917 --> 01:00:22,118 Tentu saja. 759 01:00:22,218 --> 01:00:25,188 Aku tak pernah bertemu dia. Dia tinggal di Amerika, bukan ? 760 01:00:25,254 --> 01:00:26,456 Hyung Soo. 761 01:00:26,556 --> 01:00:31,227 Pada hari Hyung Soo pulang dari Amerika. 762 01:00:32,462 --> 01:00:38,067 Hyung Woo membawa Hyung Soo ke Misari. 763 01:00:39,535 --> 01:00:40,870 Tapi... 764 01:00:44,607 --> 01:00:46,109 kakak ! 765 01:00:50,913 --> 01:00:53,282 Bajingan ! 766 01:00:55,151 --> 01:00:57,587 Dia datang berlari, berbalut perban, 767 01:00:58,154 --> 01:01:00,423 Dan berkata, yang seharusnya mati adalah dia. 768 01:01:00,590 --> 01:01:01,891 Dia menangis begitu sedih. 769 01:01:01,991 --> 01:01:03,559 Hyung Soo! 770 01:01:04,060 --> 01:01:05,595 Hyung Soo, mengapa kau disini ? 771 01:01:05,662 --> 01:01:08,598 Dan kejadian itu menjadi trauma yang begitu dalam bagi ibunya sampai beliau pingsan. 772 01:01:09,265 --> 01:01:11,768 Sampai sekarang, beliau masih percaya bahwa Hyung Soo masih hidup di Amerika. 773 01:01:15,138 --> 01:01:22,612 Hyung Woo berpura-pura sebagai Hyung Soo yang masih hidup di Amerika. 774 01:01:23,379 --> 01:01:25,448 Dia begitu demi ibunya. 775 01:01:39,595 --> 01:01:43,433 Kau tahu dimana Pengacara Yeon selalu pergi kalau dia sedang sedih ? 776 01:01:45,334 --> 01:01:45,968 Aku tak tahu. 777 01:01:46,069 --> 01:01:48,404 AKu sudah tinggal bersamanya selama setahun, 778 01:01:48,504 --> 01:01:51,441 tapi aku masih belum tahu pergi kemana dia kalau sedang sedih. 779 01:01:51,607 --> 01:01:53,943 Itu sebabnya kami bercerai. 780 01:01:56,612 --> 01:02:00,116 Tak usah terlalu dikhawatirkan. Dia pasti sedang melapiaskan kemarahannya disuatu tempat. 781 01:03:02,512 --> 01:03:04,647 Apa yang kau lakukan disini ? 782 01:03:06,015 --> 01:03:07,483 Tidak apa-apa. 783 01:03:08,851 --> 01:03:10,686 Aku tidak marah kepadamu. 784 01:03:12,355 --> 01:03:14,190 Aku marah kepada diriku sendiri. 785 01:03:27,036 --> 01:03:28,971 Apa yang harus kulakukan ? 786 01:03:31,440 --> 01:03:33,876 Aku akan pura-pura tidak tahu, 787 01:03:34,811 --> 01:03:36,612 Tapi aku tidak bisa. 788 01:03:40,983 --> 01:03:43,653 Karena kita bukan keluarga lagi, 789 01:03:44,187 --> 01:03:46,189 Kita orang asing, 790 01:03:46,489 --> 01:03:50,560 Jadi, kata-kata yang tidak kau katakan kepada keluargamu, 791 01:03:50,927 --> 01:03:54,330 bisa kau katakan kepadaku. 792 01:04:00,670 --> 01:04:06,776 Kecelakaan yang menimpa dirimu dan adikmu bukan kesalahanmu. 793 01:04:08,377 --> 01:04:09,045 Kau. 794 01:04:09,145 --> 01:04:13,716 Aku bisa bayangkan bagaimana kau hidup selama ini. 795 01:04:21,224 --> 01:04:23,226 Apa yang harus kuakukan ? 796 01:04:25,194 --> 01:04:27,396 Hatiku begitu sakit. 797 01:04:46,082 --> 01:04:51,187 Menangis saja kau tak bisa, bukan ? 798 01:04:52,622 --> 01:04:54,690 Karena kau khawatir kepada ibumu. 799 01:04:57,460 --> 01:05:00,296 Bagaimana, kau begitu sedih, Yeon Hyung Woo. 800 01:05:02,398 --> 01:05:05,234 Anggap saja aku ibumu, dan menangislah. 801 01:05:08,104 --> 01:05:13,242 Sekali ini saja, kau ungkapkan semuanya. 802 01:05:26,255 --> 01:05:28,124 Baiklah. 803 01:05:32,261 --> 01:05:35,264 Adikku yang malang. 804 01:05:40,469 --> 01:05:42,738 Kenapa dia pergi begitu saja ? 805 01:05:48,377 --> 01:05:50,680 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! 806 01:05:50,880 --> 01:05:53,182 Diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia oleh papario @ Islandsubs. com